Un convoi militaire russe a été attaqué, une composante de satellite a été volée. | Open Subtitles | القافلة العسكرية الروسية تعرضت للهجوم .و مكوّن القمر الصناعي قد سُرق |
Sur les 18 000 hommes que compte le personnel militaire russe basé en Lettonie, la moitié environ sont des officiers. | UN | وحوالي نصـف اﻟ ٠٠٠ ١٨ فرد من القوات العسكرية الروسية المرابطة في لاتفيا ينتمون إلى فئة الضباط. |
Ils proposaient qu'en cas de nécessité, le contingent militaire russe, provisoirement déployé dans la zone du conflit, soit éventuellement utilisé comme force internationale de maintien de la paix. | UN | واقترحا أن تستخدم الوحدة العسكرية الروسية الموزعة مؤقتا في منطقة الصراع، إذا اقتضى اﻷمر، بوصفها قوة دولية لحفظ السلم. |
Elles ont donné leur consentement mutuel pour la présence d'un contingent militaire russe au sein de ces forces. | UN | وأعربا عن موافقتهما على استخدام فرقة عسكرية روسية كجزء من هذه القوات. |
Nous sommes par ailleurs préoccupés par la présence illégitime d'une base militaire russe à Gudauta, dans la région séparatiste d'Abkhazie. | UN | ومن المسائل الأخرى التي تثير قلقنا الوجود غير الشرعي لقاعدة عسكرية روسية في غودوتا، في منطقة أبخازيا المنشقة. |
Les armes chimiques sont maintenant exclues de la doctrine militaire russe. | UN | فاﻷسلحة الكيميائية أصبحت مستبعدة اﻵن مـن المذهب العسكري الروسي. |
L'Ukraine est aujourd'hui victime d'une attaque préméditée de la Fédération de Russie, et une fraction de son territoire, la Crimée, a été annexée, en violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies, dans le cadre d'une intervention militaire russe déguisée. | UN | فقد وقعت أوكرانيا ضحية هجوم متعمد من جانب الاتحاد الروسي الذي ضم جزءا من أراضيها وهو القرم، في انتهاك واضح للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كجزء من تدخل عسكري روسي مستتر. |
En outre, il était indiqué que les livraisons de matériel militaire russe à l'Arménie étaient contraires au Traité sur les armes conventionnelles en Europe. | UN | يضاف إلى ذلك أن تزويد أرمينيا باﻷسلحة العسكرية الروسية يخرق معاهدة اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
Les multiples déclarations passées des responsables de la Fédération de Russie selon lesquelles la base militaire russe en Arménie n'est pas dirigée contre l'Azerbaïdjan ne sont pas crédibles. | UN | والتصريحات العديدة التي أدلى بها المسؤولون في الاتحاد الروسي والتي تقول إن القاعدة العسكرية الروسية في أرمينيا غير موجهة ضد أذربيجان هي تصريحات لا تصدﱠق. |
En été 2001, la base militaire russe de Vaziani a été démantelée et les forces qui y étaient stationnées ont été retirées. | UN | وفي صيف العام 2001، جرى تفكيك القاعدة العسكرية الروسية في فازياني وسحب الجنود منها. |
La base militaire russe de Goudaouta a ainsi été démantelée non seulement sur le plan juridique, mais aussi dans les faits. | UN | ونتيجة لذلك، فُكِّكَت القاعدة العسكرية الروسية في غوداوتا لا من الناحية القانونية فحسب بل فعلياً أيضاً. |
En outre, en violation des engagements pris lors du Sommet d'Istanbul de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en 1999, la base militaire russe de Gudauta, dans la zone du conflit, est toujours en activité. | UN | وعلاوة على ذلك، وانتهاكا للالتزامات التي تم التعهد بها في قمة اسطنبول التي عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 1999، ما زال مستمرا في القاعدة العسكرية الروسية في غوداتا، في منطقة الصراع. |
Le déploiement de matériel militaire russe et de mercenaires vers les lignes de front se poursuit. | UN | ويتواصل نقل المعدات العسكرية الروسية والمرتزقة إلى خطوط الجبهة. |
Les forces internationales de maintien de la paix et, en consultation avec l'Organisation des Nations Unies, le contingent militaire russe provisoirement déployé dans la zone du conflit participeront au maintien du régime de cessez-le-feu et au maintien de l'ordre public. | UN | وسوف تشارك قوات حفظ السلم الدولية، والوحدة العسكرية الروسية التي يتم وزعها مؤقتا في منطقة النزاع، رهنا بالتشاور مع اﻷمم المتحدة، في جهود دعم نظام وقف إطلاق النار وحفظ القانون والنظام. |
La délégation russe a aussi réaffirmé le caractère juridiquement contraignant de la déclaration unilatérale de la Russie sur les garanties de sécurité négatives, telle qu'elle était formulée dans la doctrine militaire russe récemment adoptée. | UN | وأكد الوفد الروسي من جديد الطابع الملزم قانوناً لﻹعلان الروسي من طرف واحد المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، طبقاً لمقتضيات النظرية العسكرية الروسية التي اعتمدت مؤخراً. |
Le représentant de la Géorgie a également soulevé la question de la base militaire russe à Gudauta. | UN | وأثار ممثل جورجيا أيضا مسألة قاعدة عسكرية روسية في غوداوتا. |
En outre, la Douma a recommandé que le Gouvernement russe envisage la possibilité de stationner en permanence un contingent militaire russe dans cette région. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى الدوما بأن ينظر الاتحاد الروسي في إمكانية مرابطة وحدة عسكرية روسية بصورة دائمة في تلك المنطقة. |
Elles ont donné leur consentement mutuel pour la présence d'un contingent militaire russe au sein de ces forces. " | UN | كما أعربا عن موافقتها على استخدام وحدة عسكرية روسية كجزء من هذه القوات. |
La flotte de l'OTAN se serait installée dans la ville qui incarne la gloire militaire russe, ce qui aurait fait peser une menace tout à fait réelle sur tout le sud de la Russie. | UN | فما الذي كان سيعنِيه ذلك بالنسبة للقرم وسيفاستوبُل في المستقبل؟ كان سيعني أن يتواجد الأسطول البحري للناتو هناك، في مدينة المجد العسكري الروسي. |
24 février 2014. À Brody, dans l'oblast de Lviv, le monument à la mémoire du chef militaire russe Mikhaïl Koutouzov a été démoli. | UN | 24 شباط/فبراير 2014 - في مدينة برودي الواقعة في مقاطعة لفوف، تم هدم النصب التذكاري للقائد العسكري الروسي م. |
Les restes de roquettes Smerch retrouvés ont été fabriqués dans une usine militaire russe en juin 2003, alors que la dernière fois que l'Ukraine a reçu des roquettes de ce type remonte à 1991. | UN | وتحمل بقايا صواريخ سميرش على وجه الخصوص علامات تدل على أنها أُنتجت في مصنع عسكري روسي في حزيران/يونيه 2003، بينما تلقت أوكرانيا صواريخ مماثلة لأخر مرة في عام 1991. |
Peu après la collision survenue en 2009 entre un vaisseau spatial commercial, Iridium, et un satellite militaire russe inactif, les États-Unis et la Russie se sont concertés directement afin d'examiner cet incident. | UN | وفي أعقاب الاصطدام الذي وقع في عام 2009 بين مركبة الفضاء إيريديوم التجارية وساتل عسكري روسي غير نشط، كانت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على اتصال مباشر لمناقشة الحادث. |
La tension de ce face à face ne s'est dissipée qu'avec l'arrivée du Président Saakashvili, qui a exigé le retrait du personnel militaire russe du secteur. | UN | ولم تهدأ هذه المواجهة المشحونة إلا بعد وصول الرئيس ساكاشفيلي الذي طالب بانسحاب الأفراد العسكريين الروس من المنطقة. |
11. À Douchanbé, les actes terroristes se sont poursuivis, visant essentiellement le personnel militaire russe. | UN | ١١ - وفي دوشانبه، استمرت اﻷنشطة اﻹرهابية، مستهدفة أساسا اﻷفراد العسكريين الروسيين. |