"militaires et politiques" - Traduction Français en Arabe

    • العسكرية والسياسية
        
    • عسكرية وسياسية
        
    • العسكريين والسياسيين
        
    • العسكري والسياسي
        
    • السياسية والعسكرية
        
    • عسكرية أو سياسية
        
    • عسكريين وسياسيين
        
    • والعسكرية والسياسية
        
    Il faut opérer, progressivement, une transformation radicale des relations militaires et politiques dans toute la région... " UN وينبغي إحداث تحول جذري خطوة خطوة، للعلاقات العسكرية والسياسية في المنطقة بأسرها.
    Les parties sont parvenues à un accord en ce qui concerne les questions militaires et politiques en suspens. UN وقد توصلت اﻷطراف إلى اتفاق فيما يتعلق بالمسائل العسكرية والسياسية المعلقة.
    On le sait, la Colombie est le plus gros producteur de cocaïne du monde. Or ce commerce bénéficie à certains groupes militaires et politiques colombiens. UN ومن المعروف أن كولومبيا هي أكبر منتج للكوكايين في العالم، الذي تستفيد الأوساط العسكرية والسياسية في كولومبيا من تجارته.
    Consultations sur des questions militaires et politiques : 4 voyages de 7 jours pour 3 personnes (indemnité journalière de subsistance comprise). UN السفر لإجراء مشاورات عسكرية وسياسية - سفر 3 أشخاص في 4 رحلات مدة كل منها سبعة أيام، شاملة بدل الإقامة اليومي.
    Le Tribunal s'efforce d'atteindre ceux qui ont organisé des crimes commis sur le terrain, c'est-à-dire les dirigeants militaires et politiques. UN وتستهدف المحكمة التوصل إلى اﻷشخاص الذين نسقوا الجرائم التي ارتكبت في الميدان، وأعني بذلك الزعماء العسكريين والسياسيين.
    La conjugaison de pressions militaires et politiques a abouti au désarmement de 14 000 membres des milices en Ituri. UN وأسفر اقتران الضغط العسكري والسياسي عن نزع سلاح 000 14 من أفراد الميليشيات في مقاطعة إيتوري.
    :: Mise au point de moyens de communication efficaces entre les autorités militaires et politiques de différents États, par exemple : UN :: إقامـــــة اتصالات فعالـــة بين السلطــــات العسكرية والسياسية في مختلف الدول، فيما يخص، على سبيل المثال:
    En ce XXIe siècle, nous ne saurions faire face aux dangers et aux menaces qui planent sur le monde grâce aux seules mesures militaires et politiques. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا نستطيع التصدي للمخاطر والتهديدات التي تواجه العالم بالتدابير العسكرية والسياسية وحدها.
    Il apparaît que la portée, l'intensité et les modalités des activités liées à l'exploitation des ressources se reflètent parfois dans l'assise du pouvoir extrêmement commercialisée de certains acteurs militaires et politiques. UN ويبدو أن نطاق وشدة وأساليب الأنشطة المتصلة باستغلال الموارد تدل في بعض الحالات على أن بعض الجهات العسكرية والسياسية الضالعة في الصراع ضالعة إلى حد كبير في الأنشطة التجارية.
    Premièrement, la démilitarisation des factions militaires et politiques doit être accélérée. UN أولا، لا بد من التعجيل بنزع سلاح الفصائل العسكرية والسياسية.
    :: Organisation de réunions avec les autorités militaires et politiques et la société civile pour plaider en faveur de la fin du recrutement d'enfants soldats UN تنظيم اجتماعات مع السلطات العسكرية والسياسية والمجتمع المدني للدعوة إلى وقف تجنيد الأطفال الجنود
    Il n'appartient pas aux seules instances militaires et politiques de régler ces problèmes; la culture et la pensée jouent aussi un rôle croissant. UN ولا يقع على عاتق الهيئات العسكرية والسياسية وحدها أن تسوي هذه المشاكل؛ فللثقافة والتفكير دور متزايد في ذلك أيضا.
    Les gens ne doivent pas être utilisés comme des pions pour servir des intérêts militaires et politiques. UN إن الناس يجب ألا يُستخدموا كرهائن لتعزيز المصالح العسكرية والسياسية.
    Troisièmement, nous devons trouver le moyen d'établir une meilleure distinction entre les activités militaires et politiques, d'une part, et l'action humanitaire, de l'autre. UN ثالثا، ينبغي أن نجد طرقا للتمييز بشكل أفضل بين الأعمال العسكرية والسياسية من جهة والأعمال الإنسانية من الجهة الأخرى.
    Cette offensive avait été planifiée méticuleusement; la chaîne de commandement avait été clairement établie par les autorités militaires et politiques du régime de Milosevic à Belgrade. UN ذلك الهجوم خُطط له بدقة عالية، وتسلسل المسؤولية فيه واضح بين القيادتين العسكرية والسياسية لنظام ملوسفيتش في بلغراد.
    Organisation de réunions avec les autorités militaires et politiques et la société civile pour plaider en faveur de la fin du recrutement d'enfants soldats UN تنظيم اجتماعات مع السلطات العسكرية والسياسية والمجتمع المدني للدعوة إلى وقف تجنيد الأطفال الجنود
    Il reflète aussi les divergences de vues qui demeurent entre nous, en particulier sur des questions militaires et politiques. UN وتعكس أيضا الخلافات التي ما زالت قائمة بيننا والمتعلقة، أساسا، بالمسائل العسكرية والسياسية.
    Nous avons également réussi à sauver des griffes de ces Interahamwe et soldats de l'ancien régime, des civils innocents qu'ils avaient pris pour otages pendant tout ce temps à des fins purement militaires et politiques. UN وقد تمكنا من إنقاذ بعض أفراد الانتراهاموي وجنود الأنظمة السابقة، إلى جانب المدنيين الأبرياء الذين كانوا محتجزين كرهائن كل هذا الوقت لأغراض عسكرية وسياسية محضة.
    De nombreux conflits réglés avec la participation des Nations Unies ont des conséquences militaires et politiques pour les États voisins et provoquent souvent des migrations de réfugiés à travers les frontières. UN وقالت إن العديد من المنازعات التي يطلب من اﻷمم المتحدة التدخل فيها هي نزاعات ذات آثار عسكرية وسياسية على الدول المجاورة، وغالبا ما تنتهي إلى تدفقات من اللاجئين عبر الحدود.
    Ce fait mis à part, nous apprécions, dans son ensemble, le travail accompli par le Tribunal et nous sommes conscients des problèmes primordiaux et pressants qui se posent à lui, le plus important étant celui que pose l'arrestation des dirigeants militaires et politiques accusés. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نقدر مجمل العمل الذي قامت به المحكمة، ونسلم بالمشاكل الحاسمة والملحة، وأهمها الحاجة إلى اعتقال القادة العسكريين والسياسيين المتهمين بجرائم.
    Il comprend à présent non seulement des éléments militaires et politiques, mais aussi des aspects économiques, sociaux et écologiques. UN فهو لم يعد ينطوي اﻵن على العنصرين العسكري والسياسي وحدهما، بل أصبح يتضمن أيضا عناصر اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    Quiconque suit l'évolution importante des changements qui sont survenus dans l'ex-Union soviétique aura été à la fois anxieux et concerné par les affrontements militaires et politiques dramatiques qui se sont produits dans la Fédération de Russie. UN ولا بـد أن أي متابـع لﻷحــداث التـي تلـت التغييرات في الاتحاد السوفياتي سابقــا قــد أحس بالاهتمام والقلق حيال المواجهات السياسية والعسكرية المأساوية الواقعة في الاتحاد الروسي.
    Des répercussions militaires et politiques importantes de la guerre ont déjà été ressenties au Liban, en Turquie, en Jordanie et en Iraq. UN فقد بدأت تظهر بالفعل عواقب عسكرية أو سياسية كبيرة للحرب في لبنان وتركيا والأردن والعراق.
    Elle a également rencontré plusieurs dirigeants militaires et politiques à Kinshasa. UN والتقت أيضا في كينشاسا بعدة قادة عسكريين وسياسيين.
    Elles couvrent toutes les questions juridiques, militaires et politiques convenues lors de ces pourparlers. UN وتغطي هذه المرفقات جميع القضايا القانونية والعسكرية والسياسية التي تم التوصل الى اتفاق بشأنها في المحادثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus