"militaires internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • العسكرية الدولية
        
    • العسكريين الدوليين
        
    • عسكرية دولية
        
    Une exception était prévue aux articles 9 et 10 du Statut des tribunaux militaires internationaux. UN ولقد ورد استثناء لذلك في المادتين 9 و10 من النظام الأساسي للمحاكم العسكرية الدولية.
    Il faudrait renforcer l'obligation de rendre des comptes s'agissant notamment des contrats exécutés par les militaires internationaux. UN وينبغي أن تكون هناك مستويات أعلى من المساءلة، ولا سيما بشأن التعاقد الذي تقوم به القوات العسكرية الدولية.
    Une mission de formation, de conseil et d'assistance est prévue ensuite, même s'il a été souligné que les engagements militaires internationaux restaient subordonnés à l'adoption des cadres juridiques nécessaires. UN ومن المقرر إنشاء بعثة متابعة للتدريب وإسداء المشورة وتقديم المساعدة، مع أنه تم التأكيد على أن تظل الالتزامات العسكرية الدولية مرهونة بالتوصل إلى اتفاق بشأن الأطر القانونية اللازمة.
    Il y a 60 ans, le Conseil de sécurité a dépêché un groupe restreint d'observateurs militaires internationaux au Moyen-Orient. UN قبل 60 سنة أوفد مجلس الأمن فريقا صغيرا من المراقبين العسكريين الدوليين إلى الشرق الأوسط.
    Ces attentats donnent à penser que si le mode d'opération privilégié par les groupes extrémistes consiste à attaquer des cibles vulnérables, le risque d'attaques-suicide contre des objectifs militaires internationaux bien protégés demeure préoccupant. UN وهذا يوحي بأن أسلوب العمل المفضل لدى الجماعات المتطرفة هو شن الهجمات على الأهداف السهلة، بيد أنه يظل مصدرا للقلق احتمال وقوع هجمات انتحارية ضد أهداف عسكرية دولية محمية جيدا.
    82. Il faut rappeler que le mot " persécution " est utilisé dans les trois textes de base relatifs aux statuts des tribunaux militaires internationaux qui ont défini les crimes contre l'humanité. UN ٨٢ - ويجدر باﻹشارة أن كلمة " الاضطهاد " مستخدمة في النصوص اﻷساسية الثلاثة المتعلقة باﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم العسكرية الدولية التي حددت تعريفات للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Nous contribuons de manière importante aux efforts militaires internationaux en Afghanistan avec le déploiement de près de 1 000 membres des Forces de défense australiennes, principalement dans la province d'Uruzgan. UN ونحن نقدم إسهاما رئيسيا في الجهود العسكرية الدولية في أفغانستان بوزع حوالي 000 1 من أفراد قوات الدفاع الأسترالية، في ولاية أوروزغان بصورة كبيرة.
    La nécessité d'approvisionner les importants contingents militaires internationaux présents en Afghanistan a également créé un marché du transport que les Taliban exploitent. UN وأنشأت احتياجات تزويد أعداد كبيرة من القوات العسكرية الدولية في أفغانستان سوقا للنقل التي تمكنت حركة طالبان أيضا من استغلاله.
    Cette présomption de responsabilité résulte d'une jurisprudence des tribunaux, militaires internationaux installés après la seconde guerre mondiale pour connaître des crimes commis au cours de cette guerre, et que le Rapporteur spécial a abondamment cités dans son quatrième rapport. UN وقرينة المسؤولية هذه متولدة عن اجتهاد المحاكم العسكرية الدولية التي أنشئت بعد الحرب العالمية الثانية للنظر في الجرائم التي ارتكبت خلال تلك الحرب، والتي استشهد بها المقرر الخاص على نحو وافر في تقريره الرابع.
    L'inadéquation des garanties juridictionnelles de la Cour - en particulier à l'égard de nationaux d'Etats qui n'ont pas accédé au Statut - risque d'entraver les efforts militaires internationaux responsables à l'appui d'objectifs humanitaires ou de maintien de la paix. UN فالضمانات القانونية غير الكافية للمحكمة - وخاصة ما يتعلق بالمواطنين في الدول التي لم توافق على النظام اﻷساسي - قد تعرقل الجهود العسكرية الدولية المسؤولة التي تدعم اﻷهداف اﻹنسانية وأهداف حفظ السلام.
    Au cours du deuxième semestre de 2009, les Forces nationales de sécurité afghanes, aux côtés de leurs homologues militaires internationaux, ont mené des opérations dans l'ensemble des provinces de Herat et de Farah dans l'ouest du pays, évitant de faire des victimes civiles et suscitant une vague de candidats pour la réconciliation et la réintégration. UN 27 - وخلال النصف الثاني من عام 2009، اضطلعت قوات الأمن الوطني الأفغانية جنبا إلى جنب مع القوات العسكرية الدولية النظيرة لها بعمليات في جميع أنحاء ولايتي هيرات وفرح في الغرب، تفادت فيها سقوط ضحايا من المدنيين، وظهرت على إثرها موجة من المرشحين لتحقيق المصالحة وإعادة الإدماج.
    Durant les dernières années, les militaires internationaux ont essentiellement répondu à la menace des insurgés en augmentant l'effectif des forces internationales et afghanes. UN 35 - وردت القوة العسكرية الدولية على تهديد المتمردين على مدى السنوات القليلة الماضية من القيام بصورة رئيسية بزيادة عدد القوات الدولية والأفغانية.
    L'évolution la plus notable de l'environnement dans lequel opère la Mission sera la réduction des contingents militaires internationaux devant mener à terme au retrait total des effectifs combattants d'ici à la fin de 2014. UN 17 - وسيكون أهم تغيير في البيئة التي تعمل فيها البعثة هو تخفيض القوات العسكرية الدولية إلى أن تنسحب القوات المقاتلة بالكامل بحلول نهاية عام 2014.
    Le Secrétaire général explique que la réduction des effectifs militaires internationaux en vue de leur retrait complet d'ici à la fin de 2014 modifiera considérablement le climat dans lequel la Mission devra opérer. UN 184 - ويذكر الأمين العام أن أهم تغيير سيطرأ على البيئة التي تعمل فيها البعثة سيتمثل في سحب القوات العسكرية الدولية الذي سيؤدي إلى الانسحاب الكامل للقوات العسكرية بحلول نهاية عام 2014.
    L'efficacité et, en fait, la sécurité de l'unité internationale dans les interventions en cas d'émeutes dépendaient de l'existence d'un soutien substantiel des militaires internationaux, si nécessaire. UN 42 - وتستند فعالة وسلامة وحدة شرطة دولية بالفعل في الاستجابة لأي حالة من حالات التمرد إلى توافر دعم جوهري من القوة العسكرية الدولية حسب الاقتضاء.
    Les causes structurelles des flux massifs de réfugiés et de personnes déplacées vont de l'extrême pauvreté et du sous-développement chronique aux conflits militaires internationaux engagés pour défendre de grands intérêts géopolitiques et pour contrôler des ressources naturelles stratégiques. UN وتتراوح الأسباب الهيكلية المفضية إلى التدفقات الجماعية للاجئين والمشردين داخليا ما بين الفقر المدقع والبطالة المزمنة إلى الصراعات العسكرية الدولية والدفاع عن المصالح الجغرافية السياسية الرئيسية والسيطرة على الموارد الطبيعية الاستراتيجية.
    Les tribunaux militaires internationaux créés après la Seconde Guerre mondiale ont confirmé la responsabilité individuelle en matière de crimes contre la paix, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, et ils ont également poursuivi des personnes qui relevaient de leur juridiction − notamment des dirigeants d'entreprises. UN والمحاكم العسكرية الدولية التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية أكدت أن الأفراد يتحملون مسؤولية عن الجرائم التي ارتُكبت بحق السلم وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وتمت مساءلة من هم خاضعون لولايتها القضائية، بمن في ذلك الموظفون العاملون في الشركات.
    Il est toutefois encourageant de constater que le Gouvernement et ses partenaires militaires internationaux ont continué de prendre certaines mesures positives en vue de réduire les effets des opérations militaires sur la population civile. UN إلا أنه من المشجع أن نرى أن الحكومة الأفغانية وشركاءها العسكريين الدوليين واصلت اتخاذ بعض الخطوات الإيجابية للحد من تأثير العمليات العسكرية على السكان المدنيين.
    Au 9 juillet, la FISNUA avait déployé 34 observateurs militaires internationaux à Assosa, dont le responsable du Mécanisme, sur les 36 qui étaient prévus. UN واعتبارا من 9 تموز/يوليه، نشرت القوة 34 مراقبا من المراقبين العسكريين الدوليين المرتقبين، بمن فيهم رئيس الآلية، في أسوسا.
    Le 5 août, dans un attentat commis de l'intérieur à l'Université de la défense nationale afghane, un officier international de haut rang et quatre soldats Afghans ont été tués et 14 militaires internationaux et six militaires afghans ont été blessés. UN وفي 5 آب/أغسطس، أودى هجوم داخلي وقع في جامعة الدفاع الوطني الأفغانية بحياة أحد كبار الضباط العسكريين الدوليين وأربعة من الأفراد الأفغان، وأدى إلى إصابة 14 موظفا دوليا و 6 من الأفراد العسكريين الأفغان بجراح.
    En mars et en avril, les explosions de mines et d'engins non explosés ont fait 57 victimes, dont 16 à l'intérieur ou à proximité de champs de tir militaires internationaux ou d'anciennes bases. UN وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل، سُجل سقوط ما مجموعه 57 ضحية بسبب الألغام والأجهزة غير المنفجرة؛ و 16 منها كانت داخل أو حوالي ساحات رماية أو قواعد عسكرية دولية سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus