L'Union européenne déplore l'ampleur disproportionnée des activités militaires israéliennes dans la bande de Gaza. | UN | ويشجب الاتحاد الأوروبي الطابع غير المتناسب للأعمال العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة. |
Je déplore également la poursuite des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza qui font des victimes parmi les civils. | UN | كما أني أستنكر مواصلة العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي أسفرت عن إصابات بين المدنيين. |
En 2009, le Centre a donné des instructions à 10 rapporteurs spéciaux, en vue de la rédaction de leur rapport unique sur les opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza. | UN | وفي عام 2009، قدم المركز إحاطة لـ 10 مقررين خاصين، في إطار إعداد تقريرهم المشترك عن العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة. |
Compte tenu de la gravité de la situation et de la catastrophe humanitaire désastreuse perpétrée de manière progressive et brutale par les forces militaires israéliennes dans la bande de Gaza, ma délégation considère que cette reprise de session est des plus opportunes et y attache une grande importance. | UN | فبالنظر إلى فداحة الحالة وقسوة الكارثة الإنسانية التي ترتكبها باطراد ووحشية القوات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، يرى وفدي أن هذه الدورة المستأنَفة تنعقد في أنسب وقت، وهو يعلّق عليها أهمية كبرى. |
Au moment où un cessez-le-feu a été annoncé fin novembre entre Israël et les factions palestiniennes, plus de 450 Palestiniens avaient été tués au cours d'opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza. | UN | وعندما أعلن وقف إطلاق النار في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر بين إسرائيل والفصائل الفلسطينية، كان قد قتل جراء الأعمال العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة ما يربو على 450 فلسطينيا. |
Dès que le Groupe arabe a porté les opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza à l'attention du Conseil de sécurité, ce dernier a exprimé clairement la volonté de la communauté internationale en exigeant la cessation de l'agression dans un communiqué de presse qui appelait aussi unanimement à un cessez-le-feu. | UN | لقد لجأت المجموعة العربية منذ اليوم الأول لبدء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة إلى مجلس الأمن، الذي عبر منذ البداية عن إرادة دولية واضحة تطالب بوقف العدوان في بيان صحفي، دعا فيه بإجماع الآراء إلى وقف القتال. |
En outre, l'intensité des actions militaires israéliennes dans la bande de Gaza pendant 22 jours, en décembre 2008 et janvier 2009, a entraîné une destruction dévastatrice du capital humain et physique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حدة الأعمال العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة على مدى 22 يوما في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 تسببت في تدمير رأس المال البشري والمادي. |
Les organisations non gouvernementales continuent à faire part de leur inquiétude face aux initiatives tendant à restreindre la liberté d'expression en Israël et dans le territoire palestinien occupé en raison, selon elles, du rôle qu'elles ont joué durant les opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza. | UN | وما زالت المنظمات غير الحكومية تبلغ عن قلقها إزاء المبادرات الرامية إلى تقليص حرية التعبير في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، والتي جاءت حسب التقارير كرد فعل لدور هذه المنظمات أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة. |
Le projet, qui n'a pas été adopté à cause du vote négatif d'un des membres permanents, condamnait à la fois les opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza, qui ont causé des morts parmi la population civile et le bombardement de villages israéliens par des fusées palestiniennes. | UN | ومشروع القرار، الذي لم يعتمد نظرا للتصويت السلبي لعضو دائم، كان من شأنه أن يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي تسببت في خسائر في أرواح المدنيين، ونيران الصواريخ الفلسطينية الموجهة إلى داخل إسرائيل كذلك، وأن يدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من قطاع غزة. |
Ils ont exprimé leurs préoccupations au sujet de la récente escalade des attaques militaires israéliennes dans la bande de Gaza, en particulier des événements tragiques qui se sont produits dans la ville de Beit Hanoun, et lancé un appel à la communauté internationale, notamment aux membres du Quatuor, pour qu'elle mette en place un mécanisme de surveillance par des tiers, crédible et efficace. | UN | وأعربوا عن قلقهم للتصعيد الأخير للهجمات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، وخاصة الأحداث المأساوية التي وقعت في مدينة بيت حانون، ودعوا المجتمع الدولي، بما في ذلك أعضاء اللجنة الرباعية، إلى إنشاء آلية رصد للطرف الثالث موثوق بها وفعّالة. |
1. Le présent rapport est soumis par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) conformément à la résolution S-9/1, adoptée par le Conseil à sa neuvième session extraordinaire, tenue les 9 et 12 janvier 2009 et convoquée à la suite du lancement des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza le 27 décembre 2008. | UN | 1- تقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هذا التقرير عملاً بالقرار دإ-9/1 الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية التاسعة التي عُقدت في 9 و12 كانون الثاني/يناير 2009 بعد بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
La Mission a par conséquent examiné, aussi bien dans le contexte de son mandat que pour être informée de l'environnement dans lequel ont été menées des opérations militaires d'Israël dans la bande de Gaza, les incidents en rapport avec le cessez-le-feu enregistrés entre le 19 juin 2008 et le début des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza. | UN | وتبعا لذلك، قامت البعثة، سواء في إطار ولايتها وللتعرف على البيئة التي دارت فيها العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، باستعراض الحوادث المتصلة بوقف إطلاق النار التي أفيد أنها قد وقعت بين 19 حزيران/يونيه 2008 وبدء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة. |
Nous espérons qu'une cessation des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza et le retour de la situation sur le terrain à Gaza à ce qu'elle était avant les événements de juin 2007, ramèneront le calme et la stabilité voulus pour que le personnel international de l'UNRWA puisse regagner le siège de Gaza et poursuivre son travail important. | UN | ونأمل أن يؤدي وقف الأعمال العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة وعودة الحالة ميدانيا في غزة إلى ما كانت عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 إلى إحلال الهدوء والاستقرار بحيث يتسنى لموظفي الأونروا الدوليين العودة إلى المقر في مدينة غزة لمواصلة عملهم الهام. |
Au cours de la période à l'examen, le Comité est resté profondément préoccupé par les incursions militaires israéliennes dans la bande de Gaza et par l'opération militaire en Cisjordanie, qui ont fait un grand nombre de morts et de blessés parmi les civils palestiniens. | UN | 19 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، ظلت اللجنة تشعر بقلق شديد بشأن التوغلات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة والعملية العسكرية في الضفة الغربية، التي أسفرت عن عدد كبير من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين الفلسطينيين. |
Le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale (A/64/L.11) représente un effort sérieux, responsable et collectif pour répondre aux violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises lors des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة (A/64/L.11) يمثل جهدا جماعيا جادا ومسؤولا للتعاطي مع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة. |
La Commission s'est également déclarée préoccupée par la situation difficile et instable dans la bande de Gaza, qui a, à maintes reprises, conduit l'ONU à déclarer le niveau de sécurité IV entre le 20 juillet et le 25 décembre 2004 et depuis le 15 août 2005, d'abord en raison des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza et ensuite du fait de l'aggravation de la violence à Gaza. | UN | 6 - وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء الحالة الصعبة غير المستقرة في قطاع غزة، مما حمل الأمم المتحدة مرة بعد أخرى على إعلان المرحلة الأمنية الرابعة، في الفترة من 20 تموز/يوليه إلى 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 واعتبارا من 15 آب/أغسطس 2005 فصاعدا، أولا بسبب العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، ولاحقا نتيجة ازدياد وتيرة العنف في غزة. |
Le PNUD a continué à réagir face à la destruction causée par les attaques militaires israéliennes dans la bande de Gaza de décembre 2008 à janvier 2009 en évacuant et en recyclant les débris, en réparant les dégâts causés aux biens agricoles et de la pêche, en apportant une aide sociale et économique et en coordonnant les opérations initiales de relèvement des diverses entités du système des Nations Unies. | UN | 43 - وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمل على إصلاح الدمار الذي أحدثته الهجمات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة في الفترة الممتدة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009 بإزالة الأنقاض وإعادة تدويرها، وإصلاح الأضرار التي لحقت بممتلكات الزراعة وصيد الأسماك، وتوفير المساعدة الاجتماعية والاقتصادية، وتنسيق جهود الإنعاش المبكر من جانب مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة. |