"militaires ou de" - Traduction Français en Arabe

    • العسكرية أو
        
    • عسكرية أو
        
    • العسكريين أو
        
    • بأفراد من
        
    • عسكرية ووحدات
        
    • وبأفراد من
        
    • عسكريين أو
        
    • عسكرية وأفراد
        
    • عسكرية وأمنية
        
    • عسكرية وبقوات
        
    L'interdiction porte aussi sur la fourniture de conseils techniques, d'assistance ou de formation ayant trait à des activités militaires ou de personnel armé. UN ويشمل الحظر تقديم المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية أو الأفراد المسلحين.
    Par conséquent, elle ne prend aucune mesure visant à empêcher la fabrication d'explosifs plastiques non marqués ou d'autres explosifs militaires ou de leurs composants. UN ونتيجة لذلك، لا تتخذ سلوفينيا أي تدابير تهدف إلى منع صنع المتفجرات البلاستيكية غير الموسومة أو غيرها من المتفجرات العسكرية أو مكوناتها.
    Le coût des opérations militaires ou de maintien de la paix est partagé à l’échelle internationale, sous forme de contributions volontaires ou statutaires. UN فتكلفة تلك العمليات العسكرية أو عمليات حفظ السلام تتقاسمها الدول، إما بالتبرعات أو بالاشتراكات.
    Ces actes seraient le plus souvent commis par l'armée dans les zones frontalières, au cours d'opérations militaires ou de transferts forcés de minorités ethniques composées, pour la plupart, de paysans, de journaliers et autres civils pacifiques. UN وفي معظم الحالات يقوم بارتكاب هذه اﻷفعال الجيش المرابط على مناطق الحدود خلال القيام بعمليات عسكرية أو ترحيل أقليات إثنية بالقوة تتألف في معظمها من الفلاحين والعمال اليوميين وغيرهم من المدنيين المسالمين.
    Le Mexique considère que le moment est venu d'aller de l'avant en ce qui concerne l'interdiction de l'aménagement de bases et installations militaires ou de fortifications d'une part et des essais et du déploiement de tous types d'armes dans ce milieu d'autre part. UN وترى المكسيك أن الوقت قد حان للمضي قدما في حظر إقامة قواعد عسكرية أو مرافق أو تحصينات لاستخدامها في أغراض عسكرية، وكذلك في مجال اختبار ووزع أي فئة من فئات الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    S'il s'agit de militaires ou de membres des forces de police, leur supérieur hiérarchique en est informé. UN وإذا كان أولئك اﻷشخاص من العسكريين أو أفراد الشرطة تقوم بإبلاغ رؤسائهم.
    Il réaffirme qu'il convient à cette occasion de prendre dûment en considération les vues des pays qui fournissent des forces militaires ou de police. UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة أن يتم أثناء هذه العملية، إيلاء الاعتبار الواجب، لآراء البلدان المعنية المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد من الشرطة.
    i) Interdire l'utilisation de l'espace à des fins militaires ou de renseignement; ou UN `1` تسعى إلى فرض حظر على الاستخدامات العسكرية أو الاستخباراتية للفضاء؛
    Nous approuvons également l'idée selon laquelle l'assistance humanitaire doit faire partie d'une réponse intégrée; et qu'elle ne saurait remplacer les autres activités internationales politiques, militaires ou de développement qui s'attaquent aux causes profondes des conflits. UN ونؤيد أيضا فكرة أن المساعدة اﻹنسانية يجب أن تكــون جــزءا لا يتجــزأ من استجابة متكاملة؛ وأنها لا تغني عن اﻷنشطة السياسية أو العسكرية أو اﻹنمائية الدولية اﻷخرى التي تعالج الصراع وأسبابه الجذرية.
    Les textes concernés portent sur la sphère nationale, sans interdire la fourniture de services militaires ou de sécurité à l'étranger ni envisager l'application extraterritoriale. UN وتركز القوانين ذات الصلة على المجال المحلي، دون حظر توفير الخدمات العسكرية أو الأمنية خارج البلد أو تناول إمكانية تطبيق أحكامها خارج نطاق أراضي الدولة الطرف.
    La majorité des textes de loi étudiés découragent les SSP d'engager d'anciens membres des forces militaires ou de la police, que ce soit à des postes d'exécution ou de direction. UN وتثني أغلبية القوانين المشمولة بالاستعراض الشركات الأمنية الخاصة عن توظيف أعضاء سابقين في القوات العسكرية أو الشرطة كمديرين أو موظفين.
    Quelques délégations ont également souligné la nécessité de faire évoluer les doctrines militaires ou de sécurité nationale, en se défaisant de l'héritage de la guerre froide et en envisageant un nouveau cadre pour le désarmement nucléaire. UN وشددت بعض الوفود أيضاً على الحاجة إلى تغيير العقائد العسكرية أو الأمنية القومية، وإنهاء إرث الحرب الباردة والتفكير في إطار جديد من أجل نزع السلاح النووي.
    Plusieurs des autres pays examinés réglementent uniquement les activités des sociétés de sécurité privées au niveau national, à des degrés divers, et n'interdisent pas l'exportation de services militaires ou de services de sécurité. UN ولا ينظم عدد من البلدان الأخرى التي شملها التحليل سوى الشركات الأمنية الخاصة بدرجات مختلفة في الإطار المحلي ولا تحظر تقديم الخدمات العسكرية أو الأمنية في الخارج.
    Le Groupe de travail note en particulier qu'exception faite de l'Afrique du Sud, la législation ne s'applique qu'au niveau intérieur, ne réglemente pas la fourniture de services militaires ou de sécurité à l'étranger, et n'interdit pas de se livrer à certaines activités comme la participation directe aux hostilités. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، لاحظ الفريق العامل أن تلك التشريعات، باستثناء ما يوجد منها في جنوب أفريقيا، لا تسري إلا على الصعيد المحلي، ولا تنظم عملية تقديم الخدمات العسكرية أو الأمنية في الخارج، ولا تحظر الانخراط في أنشطة معينة، من قبيل المشاركة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    La zone d'indemnisation englobe des lieux géographiques qui faisaient l'objet d'opérations militaires ou de menaces d'action militaire au sens du paragraphe 21 de la décision 7. UN وتشمل منطقة استحقاق التعويض المواقع الجغرافية التي تعرضت لعمليات عسكرية أو للتهديد بإجراء عسكري وفقاً للفقرة 21 من المقرر 7.
    Il ressort des pièces justificatives que deux de ces écoles ont servi à héberger des réfugiés koweïtiens et qu'une troisième a subi des dommages du fait des opérations militaires ou de l'hébergement de réfugiés dans la province orientale. UN والأدلة المتعلقة بهذه المدارس المتوسطة تشير إلى استخدام مدرستين منها في إيواء لاجئين كويتيين بينما لحق الضرر بمدرسة ثالثة جراء عمليات عسكرية أو نتيجة لإيواء لاجئين في المنطقة الشرقية.
    ii) Requérants empêchés de se rendre en Iraq pour y travailler par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et d'actions militaires ou de la menace d'actions militaires ultérieures ou de désordres civils au cours de cette période UN ' 2 ' المطالبون الذين منعوا من السفر إلى العراق لأجل العمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولما تلاهما من أعمال عسكرية أو التهديد بأعمال عسكرية أو انهيار النظام المدني أثناء تلك الفترة
    Dans les autres cas, il n'a pas été possible d'identifier les corps mais les circonstances dans lesquelles ils avaient été éliminés, retrouvés ou exhumés indiquaient que les victimes avaient été exécutées alors qu'elles étaient aux mains des militaires ou de la police. UN ولم يكن ممكنا في الحالات اﻷخرى التعرف على الضحايا بالاسم ولكن الظروف التي تم فيها التخلص من جثثهم أو العثور عليها أو إخراجها من القبور تشير إلى أنهم أعدموا أثناء احتجازهم لدى العسكريين أو الشرطة.
    Avec ce système, chaque opération aura à rembourser aux pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police les moyens qu'ils auront mis à sa disposition pour répondre à ses besoins. UN وهو مفهوم يتم بموجبه سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة عن كل ما تحتاجه وتنشره في منطقة البعثة.
    Le Représentant spécial établira également des contacts avec les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ainsi qu'avec les pays qui fournissent des effectifs militaires ou de police afin de stimuler et d'appuyer les efforts qu'ils déploient pour prévenir les violences sexuelles et y faire face. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك الممثل الخاص في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والبلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية، لدفع ودعم جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والتصدي له.
    Il encourage le Secrétaire général à continuer d'étudier les moyens de faciliter la relève des contingents et de réduire les coûts, tout en maintenant un niveau élevé de service aux pays qui fournissent des forces militaires ou de police. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة التماس السُبُل لتيسير تناوب القوات وتقليل النفقات مع الحفاظ على مستوى رفيع من الخدمة للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة.
    Soixante-treize nations fournissent aujourd'hui des contingents, des observateurs militaires ou de la police civile aux nombreuses opérations en cours. UN واليوم، هناك ثلاث وسبعون دولة تشارك في تقديم قوات، أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية إلى العديد من العمليات الجارية.
    Nombre total de visites dans les missions de maintien de la paix, les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police et dans d'autres États Membres : UN مجموع عدد الزيارات إلى بعثات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة ودول أعضاء أخرى
    En ce qui concerne le Pérou, le Groupe de travail a été informé du cas de quelque 200 personnes recrutées depuis 2003 par des sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité pour aller en Iraq. UN وفيما يتعلق ببيرو، تلقى الفريق العامل معلومات عن انتداب شركات عسكرية وأمنية خاصة بحوالي 200 فرد للعمل في العراق منذ عام 2003.
    On a souligné la nécessité de continuer à appuyer les opérations de maintien de la paix et d'assurer la participation des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police aux décisions de recrutement. UN وشدد على الحاجة إلى مواصلة دعم عمليات حفظ السلام وتمثيل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات شرطة عند تعيين موظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus