L'Afrique du Sud a suggéré de distinguer entre les sociétés militaires privées et les sociétés de sécurité privées. | UN | واقترحت جنوب أفريقيا التمييز بين الشركات العسكرية الخاصة والشركات الأمنية الخاصة. |
Il conviendrait de ne pas laisser le processus s'enliser ni favoriser le recours alternatif des autorités régionales à des sociétés militaires privées. | UN | ومن المهم مواصلة تحريك هذه العملية وثني السلطات الإقليمية عن اللجوء إلى البديل المتمثل في الشركات العسكرية الخاصة. |
Aucune des lois ne porte sur les sociétés ou prestations militaires privées. | UN | ولا يغطي أي من القوانين الشركات أو الخدمات العسكرية الخاصة. |
Les sociétés militaires privées sont interdites de mission aux É.-U. | Open Subtitles | الشركات العسكرية الخاصة غير مسموح لها إجراء مهمات على الأرض الأمريكية |
37. La Fédération de Russie a indiqué que sa législation nationale sur cette question avait été considérablement renforcée en 2010 et que désormais, il était impossible de créer des sociétés militaires privées sur son territoire. | UN | 37- وقال الاتحاد الروسي إنه عزز تشريعاته الوطنية في هذا المضمار في عام 2010، وإنه لا يجيز الآن إنشاء شركات عسكرية خاصة على أرضه. |
Dans ce contexte, la question du problème des compagnies militaires privées et des entreprises de sécurité privées se pose également. | UN | المسألة الأخرى التي تبرز في هذا السياق هي مسألة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
C'est-à-dire que nous devrons beaucoup plus solliciter les compagnies militaires privées comme la votre pour compenser le vide laissé. | Open Subtitles | معنى ستعمل نحن ديك لتوظيف الكثير من الشركات العسكرية الخاصة مثل لك لملء |
Il y a des centaines de compagnies militaires privées dans ce pays, ça fait des dizaines de milliers de personnes. | Open Subtitles | هناك مئات الشركات العسكرية الخاصة في هذا البلد نحن نتحدث عن عشرات آلاف الأشخاص |
Aucune de ces législations ne vise les sociétés militaires privées ni ne traite adéquatement la question de la prestation de services militaires ou de sécurité à l'étranger et de l'applicabilité extraterritoriale de la législation pertinente. | UN | ولا يتناول أي من التشريعات الشركات العسكرية الخاصة أو يتناول بشكل كافٍ مسألة الخدمات العسكرية والأمنية المقدمة خارج البلد ومدى انطباق التشريعات ذات الصلة خارج إقليم الدولة. |
A. Distinction entre les activités des sociétés militaires privées | UN | ألف - الفرق بين أنشطة الشركات العسكرية الخاصة والشركات الأمنية الخاصة 26-29 8 |
M. Gumedze a donné des exemples en se référant au cadre juridique et à l'expérience de l'Afrique du Sud concernant l'enregistrement des sociétés de sécurité privées et l'autorisation d'activités extraterritoriales de sociétés militaires privées. | UN | وقدم السيد غوميدز أمثلة من الإطار القانوني والخبرة القانونية في جنوب أفريقيا فيما يتعلق بتسجيل الشركات الأمنية الخاصة والإذن بممارسة أنشطة الشركات العسكرية الخاصة خارج الحدود الإقليمية. |
Au sujet de la question particulière des entreprises militaires privées, M. Voillat a souligné que le CICR mettait l'accent sur l'application du droit international humanitaire et sur la responsabilité ultime des États. | UN | وفيما يتعلق بقضية الشركات العسكرية الخاصة تحديداً، شدد السيد فوالا على أهمية تركيز اللجنة الدولية للصليب الأحمر على القانون الإنساني الدولي وعلى مسؤولية الدول النهائية. |
Il était important d'arrêter des normes internationales à respecter dans toute législation nationale pour pouvoir poursuivre les mercenaires et réglementer et surveiller les sociétés militaires privées (SMP); | UN | :: من المهم وضع معايير دولية للتشريعات الوطنية يمكن بموجبها ملاحقة المرتزقة قضائياً وتنظيم أنشطة الشركات العسكرية الخاصة ورصدها؛ |
Il était devenu quasiment impossible de faire une distinction nette entre le soldat de fortune traditionnel et le personnel des sociétés militaires privées (SMP), du fait de la < < marchéisation > > récente de la sécurité. | UN | وأصبح من شبه المستحيل إقامة تمييز واضح بين المرتزقة التقليديين وموظفي الشركات العسكرية الخاصة نظراً لما شهده قطاع الأمن من تسويق في الفترة الأخيرة. |
L'une d'entre elles a estimé qu'il fallait veiller à bien distinguer les sociétés de sécurité privées des sociétés militaires privées et des mercenaires, et mis en garde contre l'établissement d'un instrument contraignant relatif aux SMSP qui serait fondé sur une formule < < passe-partout > > . | UN | فذهب أحد الوفود إلى ضرورة التمييز بدقة بين الشركات الأمنية الخاصة والشركات العسكرية الخاصة والمرتزقة، وحذر من وضع صك ملزم بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة يتوخى اتباع نهج واحد مناسب للجميع. |
Il a souligné qu'il fallait distinguer les sociétés de sécurité privées des sociétés militaires privées, qui menaient des opérations militaires (interrogatoire de combattants ennemis, entraînement et formation en vue de l'acquisition de compétences militaires spécifiques, etc.). | UN | وشدد على وجوب التمييز بين الشركات الأمنية الخاصة والشركات العسكرية الخاصة التي تشارك في العمليات العسكرية، مثل استجواب المقاتلين الأعداء، والتدريب، وتوفير مهارات عسكرية محددة. |
La Belgique s'interrogeait sur la possibilité de régler la question avec une formule < < passe-partout > > , compte tenu des différences qui existaient entre les activités des sociétés militaires privées et celles des sociétés de sécurité privées. | UN | وتساءلت بلجيكا عن مدى إمكانية تناول المسألة باتباع نهج واحد مناسب للجميع، مع مراعاة الاختلاف بين أنشطة الشركات العسكرية الخاصة والشركات الأمنية الخاصة. |
La Roumanie estime qu'il convient d'accorder une attention particulière aux problèmes de droit international humanitaire que soulèvent la guerre asymétrique et les questions liées aux entreprises militaires privées concernant le respect du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme, des coutumes de la guerre et des règles d'engagement et les situations de sortie de conflit. | UN | وترى رومانيا ضرورة إيلاء اهتمام خاص للتحديات التي يفرضها القانون الإنساني الدولي بفعل الحرب غير المتناظرة، وبفعل المسائل المتصلة بالشركات العسكرية الخاصة التي من قبيل الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، وأعراف الحرب، وقواعد الاشتباك، وحالات ما بعد النزاع. |
À cet égard, le terme < < sociétés militaires privées > > était en lui-même problématique, certains États membres estimant que les fonctions militaires étaient une prérogative régalienne. | UN | وفي هذا الصدد، تثير عبارة " الشركات العسكرية الخاصة " إشكالاً في حد ذاتها، لأن بعض الدول الأعضاء تعتبر المهام العسكرية من صلاحيات الدولة فقط. |
22. À sa connaissance, les enfants ne sont pas recrutés par des sociétés militaires privées. | UN | 22 - وفي ردها على ما إذا كانت هناك شركات عسكرية خاصة تجند الأطفال قالت إن المعلومات المتوفرة لديها لا تفيد بأن هناك شركات تفعل ذلك. |
L'autre modèle de maintien de la paix devrait tenir compte de l'apparition des compagnies militaires privées et des compagnies de sécurité privées, et de leur impact sur les opérations d'appui à la paix. | UN | 10 - واستطرد قائلا إن النموذج البديل لحفظ السلام سيحتاج إلى أن يأخذ في الاعتبار ظهور شركات عسكرية خاصة وشركات أمن خاصة، وأثرها على عمليات دعم السلام. |
La section III contient un aperçu des développements internationaux pertinents en ce qui concerne les questions relatives aux mercenaires, aux activités de mercenaires et aux activités des entreprises militaires privées et des entreprises de sécurité privées. | UN | ويتضمن الفرع الثالث لمحة عامة عن التطورات الدولية الهامة المتعلقة بمسألة المرتزقة، والأنشطة المتصلة بالمرتزقة وأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |