"militaires russes" - Traduction Français en Arabe

    • العسكرية الروسية
        
    • عسكرية روسية
        
    • العسكريين الروس
        
    • العسكريون الروس
        
    • العسكريين الروسيين
        
    • المسلحة الروسية
        
    • روسيا العسكرية
        
    • عسكريين روس
        
    • جنود روس
        
    • المسلحة للاتحاد الروسي
        
    • سكروندا
        
    • الجنود الروس
        
    Dans cette déclaration, la Lituanie est de nouveau accusée de ne pas vouloir examiner un accord par lequel le retrait effectif des forces militaires russes serait confirmé. UN وفي ذلك البيان، تتهم ليتوانيا مرآ أخرى، بأنها ليست على استعداد لمناقشة اتفاق يتم بمقتضاه تأكيد الانتهاء من انسحاب القوات العسكرية الروسية.
    Il convient également de se souvenir que ce sont des avions militaires russes qui ont bombardé Soukhoumi et d'autres localités pacifiques. UN ولا يملك المرء كذلك إلا أن يتذكر أن الطائرات العسكرية الروسية هي التي ظلت تقصف سخومي وغيرها من المجتمعات المسالمة.
    Le cadre chronologique et les modalités de cessation des activités des bases militaires russes à Batoumi et Akhalkalaki n'auraient pas dû se prolonger au-delà de la fin de l'année 2000. UN وكان ينبغي استكمال الإطار الزمني وطرائق العمل لإنهاء عمل القواعد العسكرية الروسية في باتومي وخالكالاكي بنهاية عام 2000.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie au sujet de la violation de l'espace aérien géorgien par des hélicoptères militaires russes UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الانتهاك الذي قامت به طائرات عمودية عسكرية روسية للمجال الجوي لجورجيا
    Le Gouvernement estonien a créé une commission consultative chargée d'examiner les demandes présentées par les militaires russes retraités ou démobilisés. UN وقد أنشأت حكومة استونيا لجنة استشارية لاستعراض طلبات الحصول على تراخيص اﻹقامة المقدمة من العسكريين الروس المتقاعدين والمسرحين.
    Elles seraient imputables aux forces militaires russes. UN ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات العسكرية الروسية.
    Elles seraient imputables aux forces militaires russes. UN ويدّعى أن القوات العسكرية الروسية مسؤولة عنها.
    Les forces militaires russes seraient à l'origine de ces disparitions. UN ويُدّعى أن القوات العسكرية الروسية كانت مسؤولة عنها.
    En outre, à partir d’aujourd’hui, il n’y a plus de calendrier pour le retrait intégral et en bon ordre des unités militaires russes du territoire de la République de Moldova, et les munitions non transportables n’ont pas été liquidées comme prévu. UN وإضافة إلى هذا فإنه حتى اليوم لم يتم وضع جدول زمني لتنفيذ انسحاب منظم وكامل للوحدات العسكرية الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا، كما أن عملية تصفية الذخائر التي لا يمكن نقلها لم تتحقق.
    Des véhicules militaires russes continuent de s'agglutiner du côté ukrainien de la frontière. UN ويتواصل حشد المركبات العسكرية الروسية على طول الحدود الأوكرانية.
    Aslan Israilovich Mishiev a été vu pour la dernière fois au bord d'une rivière, entouré par des militaires russes. UN وآخر مرة شوهد أسلان إسرائيلوفيتش ميشييف كانت على ضفة نهر محاطاً بالقوات العسكرية الروسية.
    Actuellement, une grande partie du territoire géorgien est occupée par des unités militaires russes. UN وتحتل الوحدات العسكرية الروسية في الوقت الحالي جزءا كبيرا من أراضي جورجيا.
    À des étapes cruciales du conflit, les forces militaires russes ont participé directement aux combats et aux opérations militaires. UN وفي مراحل حاسمة من النزاع، أصبحت القوات العسكرية الروسية ضالعة بشكل مباشر في القتال وتشارك مباشرة في العمليات العسكرية.
    La Lituanie a hâte de voir aboutir les négociations entre la Fédération de Russie, l'Estonie et la Lettonie sur le retrait rapide, ordonné et total des forces militaires russes. UN وترحب ليتوانيا بعقد مفاوضات ناجحة بين الاتحاد الروسي واستونيا ولاتفيا بشأن الانسحاب السريع والمنظم والتام للقوات العسكرية الروسية.
    Les forces militaires russes en Estonie et en Lettonie ont été quantitativement réduites, mais les troupes encore sur les lieux doivent être retirées dans un avenir immédiat. UN لقــد خفضت أعداد القوات العسكرية الروسية في استونيــا ولاتفيا، لكن القوات الباقيــة يجــب أن تسحــب في المستقبل المباشر.
    Des contingents militaires russes se trouvent effectivement dans la région, mais ils sont basés en Abkhazie et en Ossétie du Sud, États reconnus souverains par la Fédération de Russie. UN توجد وحدات عسكرية روسية في المنطقة، ولكن في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، وهما دولتان اعترفت بهما روسيا كدولتين مستقلتين.
    Il importe de souligner que la Russie prévoit de signer avec son mandataire de Sokhoumi un accord visant l'implantation de bases militaires russes pour une période de 49 ans. UN ولا بد من التشديد على أن روسيا تعتزم توقيع اتفاق مع النظام العميل لها في سوخومي بشأن إقامة قواعد عسكرية روسية تبقى فيها لفترة 49 عاما.
    Il a également rencontré des militaires russes en retraite et a bénéficié d'un exposé du chef de la mission des droits de l'homme en Estonie de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN واجتمع المبعوث الخاص كذلك مع اﻷفراد العسكريين الروس المتقاعدين وحضر اجتماعا للتزود بالمعلومات عقده رئيس بعثة حقوق الانسان التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى استونيا.
    Nous partageons la conclusion du rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la question du statut et des avantages sociaux des militaires russes en retraite : UN إننا نشاطر ما خلص إليــه تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بمسألة وضـع العسكريين الروس المتقاعدين واستحقاقاتهم الاجتماعية بأن:
    Parallèlement à la dégradation des conditions de sécurité, des instructeurs militaires russes sont arrivés en Géorgie pour former les séparatistes. UN وفي موازاة الحالة الأمنية المتدهورة، أتى المدربون العسكريون الروس أيضاً إلى جورجيا لتدريب الانفصاليين.
    De la sorte, les militaires russes en retraite ne bénéficieront plus de droits et privilèges spéciaux, mais ne feront pas non plus l'objet de discrimination et seront traités de manière équitable et humaine. UN ومن شأن ذلك أن يكفل وقف تمتع العسكريين الروسيين المتقاعدين بحقوق وامتيازات خاصة ولكن من شأنه أيضا كفالة ألا يميز ضدهم وأن يعاملوا بإنصاف وإنسانية.
    Les parties assureront la sécurité des militaires russes et de leurs familles. UN تضمن اﻷطراف سلامة أفراد القوات المسلحة الروسية وأسرهم.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie en réponse à la soumission à la Douma d'État russe des soi-disant accords concernant des bases militaires russes implantées dans les territoires UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن عرض ما يسمى باتفاقات قواعد روسيا العسكرية في الأراضي المحتلة لجورجيا ومناورات التصدي للتهديدات الإشعاعية والبيولوجية على أنظار البرلمان الروسي
    Participation de militaires russes au rétablissement du réseau ferroviaire de l'Abkhazie UN مشاركة أفراد عسكريين روس في إصلاح البنية الأساسية للسكك الحديدية في أبخازيا
    Au début de janvier, deux officiers de sécurité tadjiks ont été assassinés et quatre militaires russes ont trouvé la mort dans ce que l'on croyait être des actes de terrorisme. UN وفي أوائل كانون الثاني/يناير، قتل ضابطان طاجيكيان من قوات اﻷمن، كما لقي أربعة جنود روس حتفهم نتيجة ﻷعمال يعتقد أنها كانت أعمالا إرهابية.
    3) Donner libre accès à l'aide humanitaire; 4) Les forces militaires géorgiennes devront se retirer dans leur lieu habituel de cantonnement; 5) Les forces militaires russes devront se retirer sur les lignes antérieures au déclenchement des hostilités. Dans l'attente d'un mécanisme international, les forces de paix russes mettront en œuvre des mesures additionnelles de sécurité; UN أولاً، عدم استعمال القوة؛ ثانياً، الوقف النهائي لكل الأعمال العدائية؛ ثالثاً، حرية وصول المساعدات الإنسانية؛ رابعاً، انسحاب القوات المسلحة الجورجية إلى مواقعها الدائمة؛ خامساً، انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي إلى حيث كانت قبل بدء الأعمال العدائية.
    Les deux parties sont également convenues de créer un fonds spécial destiné à financer le rapatriement des militaires russes en retraite désireux de retourner en Fédération de Russie. UN ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي. سكروندا
    Un cas concerne un journaliste arrêté en Tchétchénie en janvier 2000 par des militaires russes. UN وتتعلق احدى الحالات بصحفي اعتقله الجنود الروس في الشيشان في كانون الثاني/يناير 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus