"militaires sur le terrain" - Traduction Français en Arabe

    • العسكرية في الميدان
        
    • العسكرية على الأرض
        
    • العسكريين في الميدان
        
    • العسكرية على أرض الواقع
        
    • العسكري في الميدان
        
    • عسكري في الميدان
        
    Selon des sources militaires, il s'agissait de mesures de précaution prises parallèlement à des opérations militaires sur le terrain. UN ووفقا لمصادر عسكرية، فقد كانت هذه الأعمال تدابير احتياطية اتُخذت بموازاة العمليات العسكرية في الميدان.
    Mais, il se pose de sérieuses questions quant à l'impact réel qu'ont les directives du commandement central sur la conduite des opérations militaires sur le terrain. UN لكنه يطرح تساؤلات حقيقية فيما يتعلق باﻷثر الحقيقي لتوجيهات القيادة المركزية على سير العمليات العسكرية في الميدان.
    Il aiderait également le Service de la planification militaire à élaborer des plans de déploiement et de l'emploi viables pour les composantes militaires sur le terrain. UN وستساعد دائرة التخطيط العسكري على وضع خطط عملية لنشر وتوظيف العناصر العسكرية في الميدان.
    Des réseaux commerciaux concurrents se sont alliés avec différentes unités militaires sur le terrain afin d'obtenir un accès privilégié à la cassitérite. UN وقد انحازت الشبكات التجارية المتنافسة إلى جانب مختلف الوحدات العسكرية على الأرض للحصول على امتياز الوصول إلى مناجم أوكسيد القصدير المتبلور.
    Je voudrais y mettre quelques militaires sur le terrain pour sa protection. Open Subtitles اريد ان اجلب بعض الافراد العسكريين في الميدان من اجل الحمايه
    Ils continuent en outre à participer à des affrontements militaires sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، فهم يواصلون الانخراط في المواجهة العسكرية على أرض الواقع.
    Le Service suit les opérations quotidiennes des composantes militaires des missions en cours, supervise la mise en œuvre des plans et fournit des conseils et un appui aux quartiers généraux des composantes militaires sur le terrain. UN وتقوم دائرة العمليات العسكرية الحالية بمتابعة العمليات اليومية للعناصر العسكرية في البعثات الميدانية القائمة، ورصد تنفيذ الخطط وإسداء المشورة وتقديم الدعم إلى مقر العنصر العسكري في الميدان.
    Toutefois, comme c'est souvent le cas lorsque la paix est négociée, sans que les combats aient cessé, chacune d'elles a cherché à renforcer sa position à la table de négociation en remportant des succès militaires sur le terrain. UN بيد أنه كما يحدث كثيراً في مفاوضات السلم التي تعقد بينما يستمر القتال، حاول كل طرف تعزيز موقفه على مائدة المفاوضات بإحراز تقدم عسكري في الميدان.
    Mais quand ils sont regroupés dans la structure du Service d'appui intégré, ils peuvent fournir plus efficacement et plus économiquement les services essentiels de logistique et d'appui technique dont ont besoin le quartier général de la Mission et les contingents militaires sur le terrain. UN على أنه إذا اجتمعت في هيكل دائرة الدعم المتكامل، كانت قادرة على توفير الدعم السوقي والتقني الضروريين للمقر والوحدات العسكرية في الميدان بشكل أكثر فاعلية وكفاءة.
    En particulier, il fournirait un appui technique spécialisé au Service de la planification militaire dans l'élaboration de plans de déploiement et d'emploi viables pour les composantes militaires sur le terrain. UN وستقوم، على وجه الخصوص، بتقديم الدعم التقني المتخصص لدائرة التخطيط العسكري في وضع خطط عملية لنشر وتوظيف أفراد العناصر العسكرية في الميدان.
    Bien que les deux parties aient affirmé publiquement qu'elles n'avaient pas l'intention de reprendre les hostilités, la recrudescence de leurs activités militaires sur le terrain donne à penser qu'elles se préparent à un affrontement. UN والطرفان، وإن أكدا علانية انتفاء النية لديهما لاستئناف الأعمال العدائية، فإن تصعيدهما لأنشطتهما العسكرية في الميدان يتسق مع إمكانية اتخاذهما استعدادات لمواجهة محتملة.
    Au 28 février 2009, il y avait 10 381 militaires sur le terrain, au lieu des 11 502 prévus en moyenne sur l'exercice 2008/09. UN وفي 28 شباط/فبراير 2009، بلغ عدد أفراد الوحدات العسكرية في الميدان حوالي 381 10، في مقابل ما متوسطه 11502 من أفراد الوحدات العسكرية ضمن الخطة للفترة 2008/2009.
    Le nombre supérieur de réunions par rapport au nombre prévu s'explique par le fait qu'à partir d'octobre 2003, il a été plus facile d'entrer en contact avec les autorités militaires sur le terrain, y compris dans la région de l'Ituri, pour envisager le retrait des enfants des groupes armés UN العدد أعلى لأنه ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2003 أصبحت السلطات العسكرية في الميدان أقدر على الوصول إلى المناطق وبخاصة إيتوري لمناقشة سحب الأطفال من الجماعات المسلحة
    Se modelant sur l'actuel Service des opérations militaires en cours, le Service des opérations militaires, plus efficace, aurait pour objectif de fournir des informations suffisamment détaillées sur les opérations militaires sur le terrain pour permettre au Bureau des affaires militaires de mieux apprécier la situation. UN 28 - بالاستناد إلى دائرة العمليات العسكرية الحالية القائمة، يتمثل هدف دائرة العمليات العسكرية المعززة في تقديم المستوى المطلوب من المعلومات المفصلة بشأن العمليات العسكرية في الميدان من أجل تعزيز قدرة مكتب الشؤون العسكرية على تقييم الحالة.
    L'une de ses fonctions principales serait de jouer le rôle d'organe de liaison pour les questions opérationnelles, au sein du Secrétariat, de façon à favoriser l'interaction et la coopération avec les organismes, les fonds et les programmes qui recherchent la coopération ou qui coopèrent activement avec les composantes militaires sur le terrain. UN وستكون إحدى مهامها الرئيسية العمل كجهة تنسيق عسكري بشأن المسائل العملياتية داخل الأمانة العامة من أجل التفاعل والتعاون مع الوكالات والصناديق والبرامج التي تسعى إلى التعاون أو تتعاون بشكل نشط مع العناصر العسكرية في الميدان.
    Le Service seconderait les équipes opérationnelles intégrées et les composantes militaires sur le terrain et fournirait des avis spécialisés sur les opérations civilo-militaires. UN وستقدم الدائرة المساعدة والمشورة المتخصصة للأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات وللعناصر العسكرية في الميدان فيما يتعلق بالعمليات المدنية - العسكرية.
    Il/elle aidera le chef de service à superviser, comme il convient, la collecte effective des informations et la communication des résultats de l'analyse dans la mesure où ils ont trait à l'interprétation, aux plans stratégique et opérationnel des menaces et capacités militaires sur le terrain, en ce qui concerne l'exécution du mandat et la sécurité du personnel sur le terrain et des populations civiles. UN وسيقوم مكتب الرئيس بمساعدة رئيس الدائرة على الإشراف، كما يجب، على تجميع المعلومات بشكل فعّال وإعداد منتجات تحليل المعلومات فيما يتعلّق بتفسير التهديدات والقدرات العسكرية في الميدان على المستويين الاستراتيجي والعملياتي، سواء فيما يتعلق بتنفيذ الولايات أو بأمن الأفراد في الميدان والسكان المدنيين.
    Toutefois, moins de 24 heures après, elles ont rompu le cessez-le-feu, ce qui s'explique apparemment par les divergences quant à la voie à suivre entre les participants au congrès et les commandants militaires sur le terrain. UN غير أنها خرقت وقف إطلاق النار في غضون 24 ساعة، مما يعكس في الظاهر وجود خلاف حول المسار المقبل بين من شاركوا في المؤتمر والقيادة العسكرية على الأرض.
    D'après les éléments dont on dispose et selon des sources multiples, dont le Gouvernement, il semble que celui-ci, face à la menace armée de deux mouvements rebelles et à une grave pénurie de ressources militaires sur le terrain, a demandé aux tribus locales de l'aider à combattre les rebelles. UN 67 - ويتضح من الأدلة المتاحة وعدد من المصادر بما فيها الحكومة ذاتها أن الحكومة وقد واجهها الخطر العسكري الذي كانت تمثله حركتا التمرد إضافة إلى العجز الخطير في قدراتها العسكرية على الأرض في دارفور دعت القبائل المحلية إلى مساعدتها في قتال المتمردين.
    Les économies réalisées au titre du personnel militaire résultent du fait que le nombre d'observateurs militaires sur le terrain a été moins élevé que prévu lors des relèves. UN ونجمت وفورات فيما يتعلق باﻷفراد العسكريين بسبب التقلبات التي طرأت على إعداد المراقبين العسكريين في الميدان خلال عمليات التناوب.
    L'observation des dispositions et interdictions qu'il contient contribue à limiter les effets dévastateurs des mines, pièges et autres dispositifs explosifs pour les populations civiles et à améliorer la sécurité des personnels militaires sur le terrain. UN إذ إن الامتثال لأحكام الحظر والقيود التي نص عليها يسهم في الحد من الآثار الفتاكة للألغام والفخاخ والأجهزة المتفجرة الأخرى على المدنيين، وفي تعزيز أمن الأفراد العسكريين في الميدان.
    Le Gouvernement cherchait à faire cesser immédiatement le conflit, mais l'attitude de l'UNITA était tout autre. L'UNITA s'est contentée de profiter de ces événements pour tromper l'opinion publique internationale et gagner du temps afin d'élargir et de consolider ses victoires militaires sur le terrain. UN وقد سعت الحكومة الى وضع حد فوري للحرب، ولكنها لم تلق موقفا مماثلا من جانب يونيتا الذي استفاد من هذه اﻷحداث لخداع الرأي العام الدولي وكسب الوقت لتوسيع وتدعيم انتصاراته العسكرية على أرض الواقع.
    En outre, l'expérience acquise en matière de constitution de forces pour la mise en place d'un quartier général des composantes militaires sur le terrain montre que les Nations Unies ne peuvent pas miser sur l'option consistant à demander aux États Membres de fournir une capacité de démarrage dans des délais très courts. UN وإضافة إلى ذلك، تُبين خبرة تكوين القوات من أجل استحداث مقر للعنصر العسكري في الميدان أن الأمم المتحدة لا يمكنها الاعتماد على خيار دعوة الدول الأعضاء إلى توفير قدرة البدء اللازمة خلال مهلة زمنية قصيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus