"militants de la société civile" - Traduction Français en Arabe

    • ونشطاء المجتمع المدني
        
    • نشطاء المجتمع المدني
        
    • ناشطي المجتمع المدني
        
    • وناشطي المجتمع المدني
        
    • الناشطين في المجتمع المدني
        
    • والناشطين في المجتمع المدني
        
    • بنشطاء المجتمع المدني
        
    • ناشطون من المجتمع المدني
        
    Les confiscations ou appropriations de terres ont entraîné des manifestations d'agriculteurs et de militants de la société civile. UN وقد أفضت المزاعم المتعلقة بمصادرة الأراضي والاستيلاء عليها إلى اندلاع مظاهرات أطلقها المزارعون ونشطاء المجتمع المدني.
    iv) Augmentation du nombre de responsables gouvernementaux et des militants de la société civile formés au règlement des conflits et à la consolidation de la paix UN ' 4` ازدياد عدد الموظفين الحكوميين ونشطاء المجتمع المدني المدربين على تسوية النزاعات وبناء السلام
    Ces deux embarcations ont été dirigées vers un port israélien et des militants de la société civile de neuf nationalités ont été expulsés. UN وقد اقتيدت السفينتان إلى ميناء إسرائيلي، وتم ترحيل نشطاء المجتمع المدني الذين ينتمون إلى تسعة بلدان.
    25 stages de formation ont été organisés à travers le pays pour au moins 800 militaires ivoiriens, 90 membres de la police des Nations Unies, 500 militants de la société civile et 50 journalistes. UN نظمت 25 دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان في أنحاء البلد لما لا يقل عن 800 فرد من أفراد القوات المسلحة و 90 فردا من شرطة الأمم المتحدة و 500 من ناشطي المجتمع المدني و 50 صحفيا.
    À la suite de cette déclaration, une vague d'arrestations de défenseurs des droits de l'homme et de militants de la société civile a eu lieu. UN وردّا على هذا الإعلان، جرت موجة اعتقالات لمدافعين عن حقوق الإنسان وناشطي المجتمع المدني.
    Bien qu'une poignée de militants de la société civile et d'activistes politiques auxquels il avait été interdit de se rendre à l'étranger aient retrouvé ce droit, il existe toujours une < < liste noire > > de personnes ayant interdiction de quitter le pays. UN وعلى الرغم من السماح لمجموعة صغيرة من الناشطين في المجتمع المدني والناشطين السياسيين بالسفر إلى الخارج بعد أن كانت قد منعتهم في السابق من السفر إلى البلدان الأجنبية، لا تزال توجد " قائمة سوداء " بأسماء الأشخاص الممنوعين من مغادرة البلد.
    Les extrémistes ont ciblé des hôpitaux, des écoles, des lieux saints, des mosquées et autres lieux de culte, créant un climat d'intimidation pour les forces de l'ordre, les magistrats et les militants de la société civile. UN واستهدف المتطرفون المستشفيات والمدارس والأضرحة والمساجد وغيرها من أمكان العبادة. ويهيئ هذا الوضع الجوّ لترهيب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وأعضاء الجهاز القضائي والناشطين في المجتمع المدني.
    Elle est intervenue pour assurer la protection des journalistes, des militants de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme. UN وتدخلت البعثة في هذه الحالات لتيسير حماية الصحفيين ونشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Organisation de 94 réunions avec des acteurs étatiques et des militants de la société civile à Juba, Wau et Malakal pour faciliter le dialogue et le bon déroulement du processus de paix UN عقد 94 اجتماعا مع العناصر الفاعلة في الولايات ونشطاء المجتمع المدني في جوبا وواو وملكال لتعزيز الحوار وعملية السلام
    Les fonctionnaires, militants de la société civile et membres du personnel des Nations Unies avec lesquels le Groupe s'est entretenu au Libéria n'ont cessé de déplorer le nombre croissant de faits de violence impliquant l'usage d'armes à feu. UN وقد أعرب المسؤولون الحكوميون ونشطاء المجتمع المدني ومسؤولو الأمم المتحدة الذين قابلهم الفريق في ليبريا عن أسفهم لتزايد عدد حوادث العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة النارية.
    En 2008, le conflit en Somalie a pris une nouvelle dimension avec les exécutions ciblées de dizaines d'humanitaires et de militants de la société civile. UN وفي عام 2008، اتخذ النزاع في الصومال بعدا جديدا مع حدوث أعمال قتل استهدفت العشرات من العاملين في المجال الإنساني ونشطاء المجتمع المدني.
    Les journalistes et les militants de la société civile ont vu leur marge de manœuvre restreinte par les menaces, les intimidations, les arrestations arbitraires et les assassinats. UN ويدرك الصحفيون ونشطاء المجتمع المدني أن مجال عملهم يضيق نتيجة التهديدات والترهيب والقبض التعسفي عليهم واستهدافهم بالقتل.
    militants de la société civile ont été formés à la rédaction de rapports thématiques, l'accent étant mis sur les droits des femmes et des enfants, notamment sur la prévention de la violence sexiste. UN تدرّب هذا العدد من نشطاء المجتمع المدني على كتابة التقارير المواضيعية، وتركز التدريب على كتابة التقارير المتعلقة بحقوق النساء والأطفال بما فيها التقارير المتصلة بالوقاية من العنف الجنساني.
    Les militants de la société civile, les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes qui sont incarcérés doivent tous être libérés sans condition. UN وينبغي الإفراج بلا شروط عن جميع نشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين السجناء.
    Pour la première fois, avec l'aide de la communauté internationale, y compris un appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, plus de 10 000 militants de la société civile avaient été mobilisés pour l'observation des élections à l'Assemblée constituante. UN وللمرة الأولى، تم حشد أكثر من 000 10 ناشط من نشطاء المجتمع المدني لمراقبة انتخابات المجلس التأسيسي، بمساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك دعم من المفوضية.
    Durant la réunion, nous avons réorganisé notre Comité directeur et l'avons rebaptisé Réseau international de coordination pour la Palestine; il réunit les militants de la société civile mondiale engagés dans la lutte en faveur des droits de l'homme et de l'application du droit international aux fins d'une paix juste et de la fin de l'occupation israélienne. UN وخلال الاجتماع، أعدنا بناء وتسمية شبكة التنسيق الدولية المعنية بفلسطين، التي تمثل ناشطي المجتمع المدني العالمي المعنيين بالكفاح من أجل حقوق الإنسان وتطبيق القانون الدولي للتوصل إلى سلام عادل وإلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Elle a conduit, à travers tout le pays, plus de 200 séances de formation et de sensibilisation et de cours de mise à niveau, auxquels ont participé au moins 2 187 membres de l'armée ivoirienne, des services de maintien de l'ordre et des services judiciaires, au moins 23 000 civils, 873 militants de la société civile et 136 journalistes. UN وتم تنظيم أكثر من 200 دورة من الدورات التدريبية ودورات التوعية ودورات تجديد المعلومات في جميع انحاء البلد، وشملت الدورات ما يزيد على 187 2 من عناصر الجيش وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار، وما لا يقل عن 000 23 من المدنيين و 873 من ناشطي المجتمع المدني و 136 من الصحفيين
    De nombreux militants de la société civile ont également appelé son attention sur les conditions particulièrement difficiles d'obtention de visas dans les pays où se trouvent les organisations multilatérales, comme la Suisse et les États-Unis d'Amérique, ce qui est préoccupant. UN ٨٤ - وثمة مسألة أخرى تثير القلق وجه إليها الكثير من ناشطي المجتمع المدني انتباه المقرر الخاص تتمثل في قسوة نظم منح التأشيرات في البلدان التي توجد فيها منظمات متعددة الأطراف، من قبيل سويسرا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Ce troisième Forum a permis de réunir un réseau puissant de plusieurs milliers de dirigeants politiques et d'entreprises, de maires, de militants de la société civile, de jeunes, de journalistes, de fondations, d'organisations internationales, et de chef religieux. UN وقد ضم المنتدى الثالث شبكة قوية شملت عدة آلاف من الزعماء السياسيين ورؤساء الشركات والعمد وناشطي المجتمع المدني والشباب والصحفيين والمؤسسات والمنظمات الدولية والقادة الدينيين.
    692. Human Rights Watch a déploré la décision prise par le Gouvernement de rejeter les recommandations demandant instamment la libération de défenseurs des droits de l'homme et de militants de la société civile. UN 692- وأعرب ممثل مرصد حقوق الإنسان عن امتعاضه الشديد لأن الحكومة قررت رفض التوصيات التي تحث على الإفراج عن المدافعين عن حقوق الإنسان وناشطي المجتمع المدني.
    95.50 Mettre fin à l'impunité dont jouissent les personnes qui ont commis des violations des droits de l'homme à l'égard de militants de la société civile, de membres d'organisations non gouvernementales et de défenseurs des droits de l'homme et incorporer la Déclaration des Nations Unies sur les défenseurs des droits de l'homme au droit interne (Norvège); UN 95-50- وضع حد للإفلات من العقاب الذي ينعم به مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان ضد الناشطين في المجتمع المدني والعاملين في المنظمات غير الحكومية والمدافعين عن حقوق الإنسان وإدراج إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان في التشريع الوطني (النرويج)؛
    L'organisation recommande au Cambodge de cesser tout acte de harcèlement, d'arrestations arbitraires et d'agressions physiques contre les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes, les syndicalistes, les militants de la société civile et les membres de partis d'opposition; de mener des enquêtes sur ces agressions et de poursuivre les auteurs en justice. UN وأوصت بأن تضع كمبوديا حدّاً لمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ومنظمي أنشطة العمل والناشطين في المجتمع المدني وأفراد الأحزاب المعارضة، ولاعتقالهم بصورة تعسفية والاعتداء عليهم بدنياً، وأن تحقق مع مرتكبي هذه الاعتداءات وتلاحقهم قضائياً.
    31. Les auteurs de la communication conjointe no 5 notent que le travail des organisations internationales militant dans le domaine des droits de l'homme continue de faire l'objet de graves restrictions et que les autorités continuent de harceler, d'arrêter et d'agresser les militants de la société civile et les défenseurs des droits de l'homme. UN 31- ولاحظت الورقة المشتركة 5 استمرار عرقلة عمل المنظمات الدولية لحقوق الإنسان عرقلة شديدة ومضي السلطات في التحرش بنشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان وتوقيفهم ومهاجمتهم(37).
    En Arabie saoudite, des militants de la société civile participant à des réunions des Nations Unies dans le but de signaler des violations des droits de l'homme commises dans leur pays ont été qualifiés de " terroristes > > ou d'ennemis de l'Islam. UN وفي المملكة العربية السعودية، نُعِت ناشطون من المجتمع المدني شاركوا في منتديات الأمم المتحدة للإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في البلد بأنهم " إرهابيون " أو مسيئون للإسلام().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus