Selon les informations, la police aurait déjà constitué 80 dossiers mettant en cause des suspects pour le meurtre de 141 militants politiques et de journalistes; | UN | وكما ذُكر، فقد رفعت الشرطة فعلاً 80 قضية ضد مشتبه فيهم بخصوص جرائم قتل 141 من الناشطين السياسيين والصحفيين؛ |
Des mauvais traitements systématiques et des vexations de la part de la police, dirigés essentiellement — quoique pas exclusivement — contre des militants politiques musulmans, ont également été signalés à la même époque. | UN | وخلال تلك الفترة سجلت أيضاً حالات اساءة معاملة ومضايقة كانت ترتكبها الشرطة بصفة منتظمة ضد الناشطين السياسيين المسلمين بصورة رئيسية، وإن كانت لا تقتصر عليهم. |
Recommandations concernant les disparitions de militants politiques | UN | توصيات بخصوص حالات اختفاء النشطاء السياسيين |
La grand-mère et les parents de l'auteur étaient des militants politiques. | UN | وكان والدا صاحبة البلاغ وجدتها، قبل وفاتهم، ناشطين سياسيين. |
Nombre de victimes militantes ou proches de militants politiques | UN | عدد الضحايا من المناضلين السياسيين أو أقاربهم |
Il peut s'agir de militants politiques, de syndicalistes, de journalistes, d'avocats, de médecins, de défenseurs des droits de l'homme, ainsi que de terroristes soupçonnés. | UN | وقد يكون هؤلاء الضحايا من الناشطين السياسيين أو أعضاء نقابات العمال أو الصحفيين أو المحامين أو الأطباء أو المدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن الإرهابيين المشتبه بهم. |
Le SNRS émet des sommations pour intimider les défenseurs des droits de l'homme ou les militants politiques et les agents humanitaires et réprimer leurs activités. | UN | 119 - ويلجأ جهاز الأمن والمخابرات الوطني إلى استدعاء الناشطين السياسيين والعاملين في مجال حقوق الإنسان وفي المجال الإنساني لترهيبهم وكبح أنشطتهم. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه. |
Ils se sont dits préoccupés par les informations selon lesquelles des militants politiques et d'autres personnes seraient détenus sans inculpation ni jugement pour avoir exercé de manière pacifique leur droit à la liberté d'expression, de réunion ou d'association. | UN | وأعربت عن الانشغال إزاء ما وردها من تقارير تدعي اعتقال الناشطين السياسيين دون توجيه أية تهمة لهم أو دون محاكمة بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير أو التجمع أو تكوين جمعيات بشكل سلمي. |
Les militants politiques et les défenseurs des droits de l'homme étaient toujours arrêtés à l'aéroport afin de les empêcher de se rendre à l'étranger. | UN | وتواصل اعتراض سبيل النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المطارات ومنعهم من السفر إلى الخارج. |
Certains ont indiqué que les militants politiques et les membres de minorités religieuses étaient ciblés, détenus et parfois tués. | UN | وأشير إلى أن النشطاء السياسيين وأفراد الأقليات الدينية يُستهدفون ويُحتجزون وأحياناً يُقتلون. |
Le Mouvement a déclaré aussi qu'il rejetait l'amnistie générale proposée par le Gouvernement, qui, à son avis, était destinée à protéger les assassins des militants politiques opposés au Gouvernement sud-africain. | UN | وأعلنت الحركة رفضها للعفو العام الذي اقترحته الحكومة وهي تعتبر أن هذا العفو قد وضع لحماية قتلة النشطاء السياسيين ممن كانوا يعارضون حكومة جنوب افريقيا. |
En prévision des élections qui se tiendront pendant l'année en cours, le Gouvernement a emprisonné des militants politiques sous prétexte qu'ils avaient commis des infractions mineures. | UN | وتحسباً لانتخابات هذا العام، قامت الحكومة بسجن ناشطين سياسيين بعلة ارتكابهم لجنح بسيطة. |
Arrestation et détention de militants politiques | UN | اعتقال واحتجاز المناضلين السياسيين |
Défenseurs des droits de l'homme, écologistes et militants politiques | UN | المدافعون عن حقوق الإنسان والناشطون في مجال حماية البيئة والناشطون السياسيون |
Des défenseurs des droits de l'homme et des militants politiques ont été visés par des arrestations et détentions à Damas, limitant ainsi leur liberté d'expression et d'opinion. | UN | وكان المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون هدفاً للاعتقال والاحتجاز في دمشق، مما حد من حريتهم في التعبير والرأي. |
Défense des victimes de la répression depuis 1976 et plus particulièrement des victimes de torture (militants politiques démocrates, islamistes, nationalistes arabes, syndicalistes, étudiants, journalistes, défenseurs des droits de l'homme et détenus de droit commun). | UN | الدفاع عن ضحايا القمع منذ عام 1976 وخاصة ضحايا التعذيب (الناشطون السياسيون الديمقراطيون، الإسلاميون، القوميون العرب، النقابيون، الطلاب، الصحفيون، المدافعون عن حقوق الإنسان والسجناء العاديون)؛ |
Cependant, ces dernières années, notamment en 2009, des membres des forces armées auraient passé à tabac et torturé des militants politiques et d'autres soldats accusés d'avoir comploté pour renverser le Gouvernement. | UN | غير أن بعض التقارير تحدثت في الأعوام الأخيرة، لا سيما في عام 2009، عن قيام أفراد القوات المسلحة بضرب وتعذيب نشطاء سياسيين وجنود آخرين متهمين بالتخطيط للإطاحة بالحكومة. |
Plus de 30 militants politiques et journalistes ont été arrêtés tandis que plusieurs autres ont subi des lésions à la suite de violences physiques des forces de police. | UN | وأُلقي القبض على أكثر من 30 ناشطاً سياسياً وصحفياً، بينما أُصيب آخرون بجروح بعد التعرض لاعتداء بدني على أيدي قوات الشرطة. |
La détention arbitraire de militants politiques illustre le peu de marge de manœuvre dont disposent les défenseurs des droits civils et politiques pour élargir l'espace politique démocratique au Bélarus. | UN | وتبرز الاحتجازات التعسفية للنشطاء السياسيين ضيق الهامش المتاح أمام الساعين إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية في محاولة لتوسيع نطاق السياسة الديمقراطية في بيلاروس. |
Il est préoccupé aussi par les informations selon lesquelles des militants politiques et des agents de la fonction publique ont été arrêtés et inculpés en vertu de la législation contre la violation de propriété ou de la loi sur la fonction publique nationale pour avoir mis des tracts au contenu critique à l'égard du Gouvernement dans des boîtes à lettres (art. 19 et 25). | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً التقارير التي تفيد بإلقاء القبض على الناشطين سياسياً والموظفين الرسميين وإدانتهم بموجب قوانين التجاوزات أو قانون الخدمة المدنية الوطنية لقيامهم بتوزيع مناشير تتضمن انتقادات للحكومة ووضعها في صناديق البريد الخاصة (المادتان 19 و25). |
193. Bimo Petrus, Hanni et Ling, étudiants et militants politiques, auraient été arrêtés par la police à Rambutan (Jakarta) le 6 mars 1997. | UN | ٣٩١- بيمو بيتروس، وهاني، ولينغ، وهم نشطاء سياسيون من الطلاب، أفادت التقارير أن الشرطة قد ألقت القبض عليهم في رامبوتان، بجاكارتا، في ٦ آذار/مارس ٧٩٩١. |
Il lui faut toutefois constater avec inquiétude que plusieurs États ont pris des mesures visant certains groupes, en particulier des minorités religieuses et ethniques, des militants politiques et les membres des médias. | UN | إلا أنه يود الإعراب عن عميق قلقه إزاء ما اتخذته بعض البلدان من تدابير تستهدف فئات بعينها، ولا سيما الأقليات الدينية والإثنية، والنشطاء السياسيين ووسائط الإعلام. |
D. Persécutions à l'encontre de dirigeants et militants politiques | UN | دال - اضطهاد الزعماء والحركيين السياسيين خـلال فترة ما قبل الانتخابات وما بعدها |