"million de citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • مليون مواطن
        
    • مليون من المواطنين
        
    Aujourd'hui, plus de 1,5 million de citoyens s'exercent régulièrement et font du sport sous la direction de professionnels. UN وهناك اليوم أكثر من 1.5 مليون مواطن يشاركون بانتظام في الرياضة أو التمارين البدنية تحت توجيه أفراد محترفين.
    En 1996, ce projet était approuvé par plus d'un million de citoyens, mais il n'a pas trouvé d'appui au sein du Parlement. UN وفي عام 1996، أيد أكثر من مليون مواطن هذا الدستور، إلا أنه لم يلق قبولا من البرلمان.
    Les colons occupent environ 30 % de la superficie de la bande de Gaza et 1,2 million de citoyens palestiniens vivent dans le reste du territoire. UN ويحتل المستوطنون نحو ٣٠ في المائة من مساحة قطاع غزة ويعيش ١,٢ مليون مواطن فلسطيني في المنطقة المتبقية.
    Les droits de l'homme fondamentaux de près d'un million de citoyens israéliens n'ont pas compté alors. UN ولم يثر قلق هذا المجلس آنذاك حالة حقوق الإنسان الأساسية لما يقرب من مليون مواطن إسرائيلي.
    Ces sanctions sont responsables de la mort de 1,5 million de citoyens iraquiens dont 500 000 enfants. UN ولقد تسببت هذه العقوبات في وفاة 1.5 مليون من المواطنين العراقيين، منهم نصف مليون طفل.
    Plus d'un million de citoyens américains vivent en dehors des États-Unis et sont priés de respecter toutes les lois locales. UN فهناك الآن أكثر من 1 مليون مواطن أمريكي يعيشون حاليا خارج الولايات المتحدة وهم يُحثون على التقيد بالقوانين المحلية.
    Ce qui était juste des champs, c'est maintenant 300 million de citoyens. Open Subtitles ما كان من قبل مكانً مفتوحاً فوقنا هو الآن مكان لـ300 مليون مواطن
    Comme les membres le savent, ce programme couvre plus de 1,7 million de citoyens mozambicains et est considéré comme étant l'une des opérations les plus importantes et les mieux réussies entreprises sous le patronage du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وكما تعلمون، يشمل هذا البرنامج أكثر من ٧,١ مليون مواطن موزامبيقي ويعتبر واحدا من أكبر وأنجح البرامج التي تنفذ تحت رعاية مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    L'objectif d'Israël est de se défendre en visant l'infrastructure de Hamas, dont les attaques ont paralysé la vie de plus d'un million de citoyens israéliens. UN ويتمثل هدف إسرائيل في الدفاع عن نفسها باستهداف البنى التحتية لحركة حماس، التي شلت هجماتها حياة أكثر من مليون مواطن إسرائيلي.
    Le Gouvernement a indiqué que plus d'un million de citoyens n'avaient pas de document d'identité personnel, situation qui affecte l'exercice de leurs droits, en particulier le droit à une nationalité. UN وتفيد الحكومة بأن ما يزيد عن مليون مواطن لا يحملون وثائق تثبت هويتهم، وهو وضع يترك أثره على ممارسة حقوق المواطنة، وخصوصاً الحق في الجنسية.
    Plus d'un million de citoyens salvadoriens ont émigré aux États-Unis à cause du conflit qui a meurtri le pays dix ans durant, pour ne rien dire des tremblements de terre. UN وقد هاجر أكثر من مليون مواطن سلفادوري إلى الولايات المتحدة بمفردهم، كنتيجة للنزاع الذي أفجع البلد لأكثر من 10 سنوات وللزلزالين.
    Pour développer la politique de sécurité démocratique, notre gouvernement en a appelé à la solidarité d'un million de citoyens pour que, volontairement, ils assument la tâche de coopérer avec la force publique et l'administration de la justice. UN وكجزء من تنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي، طلبت حكومتنا التضامن من مليون مواطن ليتعاونوا طوعًا مع القوّات المسلّحة والمدعين العامين والقضاة.
    Plus d'un million de citoyens des États-Unis vivent et travaillent à l'étranger, faisant une contribution vitale à l'économie mondiale. UN 35- وهناك أكثر من مليون مواطن في الولايات المتحدة يعيشون ويعملون في الخارج فيسهمون بشكل حيوي في الاقتصاد العالمي.
    Le Fonds a, à un stade relativement tardif du processus de planification, couvert un déficit de financement pour aider les services décentralisés à délivrer gratuitement des cartes nationales d'identité à près d'un million de citoyens. UN وتمكن الصندوق من سد ثغرة في التمويل في مرحلة متأخرة نسبيا في عملية التخطيط، مما ساعد في كفالة منح بطاقات هوية وطنية مجانية لنحو مليون مواطن عن طريق مراكز موزعة في أنحاء البلد.
    Le conflit armé a continué d'aggraver la situation humanitaire au cours de la période à l'examen, plus de 1,8 million de citoyens Iraquiens ayant dû quitter leur habitation depuis le début de l'année 2014. UN 61 - لا يزال النزاع المسلح خلال الفترة المشمولة بالتقرير يتسبب في تفاقم الوضع الإنساني، فقد شُرِّدَ ما يربو على 1.8 مليون مواطن عراقي منذ بداية عام 2014.
    L'effroyable situation humanitaire qui sévit en Iraq a amené certains observateurs à décrire cette politique de sanctions comme une politique de punition collective et de génocide perpétrée contre le peuple iraquien. Elle a causé la mort d'environ 1,7 million de citoyens iraquiens, au nom de l'ONU. UN فالأزمة الإنسانية المحزنة في العراق جرّاء استمرار الحصار، دعت بعض المعنيين في الأمم المتحدة وخارجها إلى وصف هذه السياسة بأنها عملية قتل جماعي أو جريمة إبادة للشعب العراقي راح ضحيتها أكثر من 1.7 مليون مواطن باسم الأمم المتحدة.
    Au cours des siècles, la péninsule coréenne a été envahie un nombre incalculable de fois par le Japon, qui s'est rendu coupable de crimes contre l'humanité en massacrant un million de citoyens coréens et en condamnant plus de 200 000 femmes et adolescentes à l'esclavage sexuel pendant sa dernière occupation militaire illicite. C'est un fait historique. UN وأضاف أنها حقيقة تاريخية أن شبه الجزيرة الكورية قد تم اجتياحها، خلال قرون، عددا لا يحصى من المرات من جانب اليابان، وأن اليابان ارتكبت خلال احتلالها العسكري الأخير غير المشروع، جرائم ضد الإنسانية بما فيها قتل مليون مواطن كوري وإخضاع أكثر من 000 200 امرأة وفتاة للعبودية الجنسية.
    Les auteurs ont délibérément ignoré même la référence faite par le Rapporteur spécial à la grave situation humanitaire résultant des sanctions, qui ont entraîné la mort de 1,7 million de citoyens iraquiens. UN 53 - واستطرد قائلا إن مقدمي مشروع القرار تجاهلوا ما أورده المقرر الخاص في تقريره بشأن الحالة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن الجزاءات التي أودت بحياة 1.7 مليون مواطن عراقي.
    Plus d'un million de citoyens ukrainiens, adultes et enfants, se sont associés à la campagne mondiale < < Dire oui pour les enfants > > . UN وشارك أكثر من مليون مواطن أوكراني من الراشدين والأطفال في الحملة العالمية " قل نعم للأطفال " .
    Pendant cette opération, la vie d'environ un million de citoyens israéliens vivant à moins de 40 kilomètres de la bande de Gaza a été menacée par les tirs de roquettes et d'obus de mortier palestiniens. UN وخلال عملية الرصاص المسكوب، عرضت نيران الصواريخ وقذائف الهاون التي أطلقها الفلسطينيون حياة نحو مليون من المواطنين الإسرائيليين الذين يعيشون ضمن مسافة لا تزيد على 40 كيلومترا من حدود قطاع غزة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus