Le groupe dit Alliance pour une agriculture africaine climatiquement rationnelle aidera 25 millions d'agriculteurs à renforcer leurs capacités de résistance et à assurer leur sécurité alimentaire d'ici à 2025. | UN | وستسهم هذه المجموعة، والتي تُعرف بتحالف الزراعة الذكية مناخياً في أفريقيا، في مساعدة 25 مليون مزارع ليصبحوا أكثر قدرة على الصمود والتمتع بالأمن الغذائي بحلول عام 2025. |
Un projet d'échanges de produits profitant en 2,4 millions d'agriculteurs en Éthiopie a été partagé avec 18 pays de l'Afrique et de l'Asie du Sud. | UN | وتم تشاطر تجربة بشأن سوق تبادل السلع الأساسية استفاد منها 2.4 مليون مزارع في إثيوبيا، مع 18 بلدا في أفريقيا وآسيا. |
Elle comptait 1,3 milliard d'habitants, dont 800 millions d'agriculteurs. | UN | ويبلغ عدد سكان الصين 1.3 بليون نسمة، منهم 800 مليون مزارع. |
C'est un bien public nécessaire pour assurer la santé et les moyens de subsistance des millions d'agriculteurs. | UN | 38 - المياه من بين المدخلات الرئيسية في الزراعة، وهي سلعة عامة لازمة لصحة وعيش ملايين المزارعين. |
Des millions d'agriculteurs perdent leurs moyens de subsistance dans les pays en développement, mais les petits exploitants des pays du Nord souffrent aussi. | UN | ويفقد الملايين من المزارعين في البلدان النامية سُبُل عيشهم، غير أن صغار المزارعين في بلدان الشمال يعانون أيضاً. |
L'ERAD de la Chine rapporte que le PNUD a contribué, grâce à son savoir-faire en renforcement des capacités institutionnelles, à étendre une innovation institutionnelle locale de services de vulgarisation agricole à plus de 1 000 comtés dans les 31 provinces du pays, qui a profité à 9 millions d'agriculteurs [5]. | UN | ويفيد تقييم نتائج التنمية في الصين بأن البرنامج الإنمائي قدَّم الدعم، من خلال خبراته في مجال تنمية القدرات المؤسسية، بغية توسيع نطاق الابتكار المؤسسي المحلي للخدمات الإرشادية في مجال الزراعة إلى أكثر من 000 1 قضاء عبر أنحاء المقاطعات الـ 31 في البلد، وقد استفاد من هذه الخطوة 9 ملايين مزارع [5]. |
Ces mesures et tendances ont des conséquences souvent graves pour des millions d'agriculteurs, de pêcheurs et de peuples autochtones. | UN | وفي حالات عديدة، خلفت هذه الاتجاهات والتدابير آثار مفجعة لملايين المزارعين وصائدي الأسماك والشعوب الأصلية. |
9. Nous constatons avec consternation l'extrême pauvreté dans laquelle ont été plongés 25 millions d'agriculteurs et de travailleurs du secteur du café par le très faible niveau des prix. | UN | 9- إننا نلاحظ بجزع الفقر المدقع الذي حشر فيه 25 مليون مزارع وعامل بسبب التدني الشديد في الأسعار. |
Les participants constatent avec consternation l'extrême pauvreté dans laquelle ont été plongés 25 millions d'agriculteurs et de travailleurs du secteur du café par le très faible niveau des prix. | UN | 9 - تلاحظ الشخصيات البارزة بجزع الفقر المدقع الذي حشر فيه 25 مليون مزارع وعامل بسبب التدني الشديد في الأسعار. |
À la fin de 2002, selon les fonctionnaires en charge du programme, quelque 15 millions d'agriculteurs répartis dans plus de 2 000 divisions administratives de 25 provinces et municipalités de Chine en bénéficiaient. | UN | وبحلول نهاية عام 2002 كان المسؤولون قد وسعوا نطاق البرنامج ليشمل حوالي 15 مليون مزارع في أكثر من 2000 مقاطعة في 25 محافظة وبلدية في الصين. |
D'une façon générale, au cours de la période 1987-1992, 12,8 millions d'agriculteurs ou familles d'agriculteurs, 17 millions d'enfants d'âge scolaire et 391 000 personnes relevant d'autres catégories ont reçu une aide dans le cadre des activités du programme qui concernent l'accroissement de la production vivrière. | UN | وقُدمت المساعدة عموما بشتى أشكالها في إطار برنامج انتاج المزيد من اﻷغذية، في الفترة ٧٨٩١-٢٩٩١، إلى ٨,٢١ مليون مزارع/أسرة زراعية، و٧١ مليونا من تلاميذ المدارس، و٠٠٠ ١٩٣ فرد. |
Depuis le début des années 70, le Gouvernement chinois fait des efforts considérables pour réduire la pauvreté, notamment en aidant 200 millions d'agriculteurs à assurer la sécurité alimentaire. | UN | 18 - وتابعت حديثها قائلة إن حكومتها تبذل منذ أوائل السبعينيات جهودا كبيرة لتخفيف الفقر، وهو ما ساعد 200 مليون مزارع على تحقيق الأمن الغذائي. |
Au Cambodge, le PNUD a contribué à une étude diagnostique sur l'intégration du commerce portant sur 19 produits d'exportation susceptibles d'améliorer les moyens de subsistance de 2,5 millions d'agriculteurs. | UN | 216 - وفي كمبوديا، ساهم البرنامج الإنمائي في وضع استراتيجية للتكامل التجاري مع التركيز على 19 منتجاً للتصدير التي تنطوي على إمكانية تحسين معيشة 2.5 مليون مزارع. |
D'après des statistiques incomplètes, en 1998, quelque 962 000 visites d'ingénieurs avaient été effectuées dans les zones rurales, 47 790 000 pièces d'équipement technologique avaient été distribuées gratuitement, 496 000 réunions techniques avaient été organisées, plus de 95 millions d'agriculteurs avaient participé à des sessions de formation technologique et un million de techniciens ruraux avaient été formés. | UN | وتفيد إحصاءات غير كاملة بأنه أجري، بحلول عام 1998، زهاء 000 962 زيارة تكنولوجية إلى المناطق الريفية، وأنه تم توزيع 47.79 مليون وحدة من المعدات التكنولوجية مجانا،ً وبأنه تم عقد 000 496 اجتماع تقني، وأن أكثر من 95 مليون مزارع حضروا دورات التدريب التكنولوجي، وأنه تم تدريب مليون شخص من التقنيين الريفيين. |
La phase pilote d'une étoile Internet consacrée à l'agriculture a été lancée en Indonésie en février 2002; à terme, cette étoile proposera l'ensemble des services commerciaux essentiels liés à l'agro-industrie à plus de 200 millions d'agriculteurs de la région et aux personnes à leur charge. | UN | فقد تم تدشين مرحلة تجريبية لموقع مركز نشاط زراعي على شبكة إنترنت في شباط/فبراير 2002 في إندونيسيا، سوف يقدم في نهاية المطاف جميع الخدمات التجارية الحاسمة الأهمية في مجال الأعمال التجارية الزراعية إلى نحو 200 مليون مزارع ومن يعولونهم داخل المنطقة. |
Par exemple, dans le domaine du commerce international, les pays du Nord, qui subventionnent leur agriculture et vendent des produits en dessous de leur coût de production, forcent des millions d'agriculteurs du Sud à quitter le secteur de l'agriculture quand celuici constitue leur seul avantage comparatif. | UN | ففي مجال التجارة الدولية مثلا، تقوم بلدان الشمال التي تدعم الزراعة وتبيع المنتجات بسعر أقل من تكلفة الإنتاج بإبعاد ملايين المزارعين في الجنوب عن الزراعة، بينما تشكل الزراعة ميزتهم النسبية الوحيدة. |
Le monde vit une situation dans laquelle les pressions sur les terres et sur les ressources hydriques augmentent à un rythme sans précédent, avec des conséquences dramatiques pour des millions d'agriculteurs, de pêcheurs, de populations autochtones, affectant leur droit à l'alimentation (A/65/281). | UN | ويشهد العالم وضعا تزداد فيه الضغوط على الأراضي والمياه بسرعة لم يسبق لها مثيل، مع ما يترتب على ذلك من عواقب بالنسبة إلى ملايين المزارعين وصيادي الأسماك والشعوب الأصلية، وحقهم في الغذاء (A/65/281). |
32. La production et le commerce de produits de base sont le soutien essentiel de centaines de millions d'agriculteurs et de mineurs généralement pauvres dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés et autres économies structurellement faibles. | UN | ٢٣- ويوفر انتاج وتجارة السلع اﻷساسية سبل العيش لمئات الملايين من المزارعين وعمال المناجم الفقراء عموماً في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً. |
32. La production et le commerce des produits de base assurent la subsistance de centaines de millions d'agriculteurs et de mineurs généralement pauvres dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés et autres pays dont l'économie est structurellement faible. | UN | ٢٣- ويوفر انتاج وتجارة السلع اﻷساسية سبل العيش لمئات الملايين من المزارعين وعمال المناجم الفقراء عموماً في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً. |