"millions de civils" - Traduction Français en Arabe

    • ملايين المدنيين
        
    • ملايين من المدنيين
        
    • مليون مدني
        
    • مليونا من المدنيين
        
    • الملايين من المدنيين
        
    • لملايين المدنيين
        
    • للملايين من المدنيين
        
    Il touche des millions de civils qui ont besoin d'aide et de sécurité. UN فهو يؤثر على ملايين المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة والأمن.
    Il s'agit de l'attaque la plus grave dirigée contre des soldats de la paix au Darfour, et elle a une incidence sur la vie des millions de civils dont ils assurent la protection. UN لقد كان أسوأ هجوم على الإطلاق ضد حفظة السلام في دارفور، حيث أثر على حياة ملايين المدنيين الذين في حياتهم.
    La violence ethnique persiste, faisant des milliers de morts et déplaçant des milliers de personnes et mettant des millions de civils en danger. UN وما زال العنف العرقي مستمرا، مسببا وفاة ونزوح الآلاف، ومعرّضا ملايين المدنيين للخطر.
    Ces attaques ont provoqué le déplacement de 4 millions de civils vers des lieux hostiles. UN وأدت تلك الهجمات إلى تشريد 4 ملايين من المدنيين إلى بيئة معادية.
    Près de quatre millions de civils ont été tués par de telles armes dans les années 1990 - la grande majorité étant des femmes et des enfants. UN وقتلت هذه الأسلحة ما يقرب من 4 ملايين من المدنيين خلال التسعينات، غالبيتهم العظمى من النساء والأطفال.
    Le reste comprend 4 millions de rapatriés, 5,4 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et 3,5 millions de civils touchés par le conflit. UN ويشمل الباقون ٤ ملايين عائد، و٤,٥ مليون شخص مشرد داخليا و٥,٣ مليون مدني تأثروا بالنزاع.
    Le PAM a également aidé environ 18 millions de civils vulnérables, dans des situations de conflit, y compris des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتلقى المساعدة أيضا ما يقرب من 18 مليونا من المدنيين الضعفاء في حالات صراع مسلح ومنهم الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    En effet, l'Organisation est de plus en plus confrontée aux conflits internes, violents et meurtriers, qui ont coûté la vie à des millions de civils. UN فالمنظمة تواجه بصورة متزايدة عنفا وصراعات داخلية قاتلة أودت بأرواح الملايين من المدنيين.
    De l'Iraq au Moyen-Orient, en passant par l'Afrique, les conflits violents et les hostilités continuent de menacer la vie de millions de civils. UN من العراق إلى الشرق الأوسط وأفريقيا، لا تزال الصراعات والأعمال العدائية العنيفة تهدد حياة ملايين المدنيين.
    Des millions de civils sans défense, victimes de longue date d'une violence insensée et d'une misère noire, comptent sur nous pour ce faire. UN ويعول علينا ملايين المدنيين العزل، الذين عانوا طويلا من ويلات العنف العبثي والفقر الطاحن، في القيام بذلك.
    Dans le monde entier, des millions de civils sont les victimes de politiques bien planifiées et systématiques d'assassinat, de déplacement, de destruction de biens et d'intimidation. UN ففي جميع أنحاء العالم يقع ملايين المدنيين ضحايا لسياسات القتل المنهجيــة المدبـــرة، وللتشريد، وتدمير الممتلكات، والتخويف.
    Il a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonateur des secours d'urgence, qui a donné un compte rendu détaillé des souffrances de millions de civils qui se retrouvaient pris dans des conflits armés ou qui étaient obligés de fuir. UN واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة الطارئة الذي قدم بيانا مفصلا لمعاناة ملايين المدنيين الواقعين في شرك النزاعات المسلحة أو المضطرين للهرب.
    Le Conseil a d'abord entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, qui a donné un compte rendu détaillé des souffrances de millions de civils qui se retrouvent pris dans des conflits armés ou qui sont obligés de fuir. UN واستمع المجلس في أول الأمر إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية والمنسق للإغاثة الطارئة، الذي قدم بيانا مفصلا لمعاناة ملايين المدنيين الواقعين في شرك النزاعات المسلحة أو المضطرين للهرب.
    Dans de nombreux conflits, la fourniture d'une protection et d'une assistance à des millions de civils vulnérables continue de faire l'objet de manipulations, d'être différée et parfois même interdite, avec des conséquences dévastatrices. UN ففي العديد من الصراعات، لا تزال برامج الحماية والمساعدة المقدمة إلى ملايين المدنيين الضعفاء تستخدم استخداما سيئا وتتعرض للتأخير بل وحتى للرفض، مع ما ينتج عن ذلك من آثار مدمرة.
    Lorsqu'il est impossible aux intervenants d'accéder aux populations vulnérables rapidement et sans encombre, des millions de civils se trouvent privés de secours dont ils auraient grand besoin. UN ويؤدي ما يترتب على ذلك من إخفاق في ضمان الوصول بسرعة ودون معوقات إلى السكان المستضعفين إلى حرمان ملايين المدنيين من إغاثة هم في مسيس الحاجة إليها.
    Près de 3,5 millions de civils n'ont, d'une manière générale, pas accès à des produits et des services essentiels. UN ولا يزال نحو 3.5 ملايين من المدنيين محرومين إلى حد بعيد من الحصول على السلع والخدمات الأساسي.
    La guerre et les troubles civils continuent d'entraîner dans le monde des souffrances et des déplacements aux effets désastreux pour des millions de civils innocents, qui exigent une aide humanitaire d'urgence de grande ampleur. UN وتواصل الحروب والصراعات المدنيــة إحــداث معاناة مفجعة وتشريد ملايين من المدنيين اﻷبرياء على الصعيد العالمي وخلق الحاجة الى تقديم المساعدة الانسانية العاجلة وعلى نطاق واسع.
    Leur liberté de circulation étant restreinte, les organismes humanitaires sont dans l'impossibilité d'apporter à 500 000 civils au Libéria, à 2,2 millions de civils en République centrafricaine et à 1,5 million de civils en Côte d'Ivoire une aide qui pourrait leur sauver la vie. UN ولا تزال تقييدات الوصول تحرم 000 500 مدني في ليبريا و 2.2 مليون مدني في جمهورية أفريقيا الوسطى و 1.5 مليون في كوت ديفوار من مساعدات يمكن أن تنقذ حياتهم.
    Les membres du Conseil de sécurité prient instamment tous les États de contribuer généreusement aux appels globaux interinstitutions des Nations Unies, tendant à obtenir 2,5 milliards de dollars pour aider et protéger plus de 33 millions de civils touchés par les conflits. UN حث أعضاء المجلس جميع الدول على المساهمة بسخاء في نداءات الأمم المتحدة الموحدة المشتركة بين الوكالات الرامية إلى تجميع مبلغ 2.5 بليون دولار لمساعدة وحماية ما يزيد عن 33 مليونا من المدنيين المتضررين بالصراعات.
    Depuis cette date, des millions de civils ont été tués ou blessés par des armes légères. UN ومنذ ذلك الحين، قُتل الملايين من المدنيين أو أصيبوا بالأسلحة الصغيرة.
    Le conflit fratricide actuel aggrave les souffrances de millions de civils innocents. UN وقد أضاف الصراع الدائر بين اﻷشقاء مزيدا من اﻵلام لملايين المدنيين اﻷبرياء هناك.
    Cet instrument deviendrait la prochaine mesure fondamentale dans la lutte contre la prolifération illicite de ces armes, qui constituent une grave menace pour des millions de civils dans différentes parties du monde. UN وسيصبح ذلك الصك الخطوة الحاسمة التالية في مكافحة الانتشار غير المشروع لتلك الأسلحة التي تشكل تهديدا خطيرا للملايين من المدنيين في مختلف بقاع العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus