Ces contributions comprennent la création du Groupe d'études de l'ONU et du Groupe d'experts des Nations Unies sur les armes légères et des dotations de plus de 3,5 millions de dollars pour appuyer les activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وتتضمن هذه المساهمات إنشاء فريق تابع للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة، وتقديم هبات تزيد قيمتها عن 3.5 مليون دولار لدعم أنشطة الأمم المتحدة. |
On a rendu hommage à Rotary International qui, en recueillant plus de 250 millions de dollars pour appuyer les activités d'élimination de la poliomyélite, avait joué un rôle déterminant. | UN | كما وجه الثناء لمنظمة الروتاري الدولية لدورها الحاسم في هذه الجهود، إذ قامت بجمع أكثر من ٢٥٠ مليون دولار لدعم الهدف الرامي إلى استئصال شلل اﻷطفال. |
On a rendu hommage à Rotary International qui, en recueillant plus de 250 millions de dollars pour appuyer les activités d'élimination de la poliomyélite, avait joué un rôle déterminant. | UN | كما وجه الثناء لمنظمة الروتاري الدولية لدورها الحاسم في هذه الجهود، إذ قامت بجمع أكثر من ٢٥٠ مليون دولار لدعم الهدف الرامي إلى استئصال شلل اﻷطفال. |
Le représentant du Nigéria a annoncé que son pays verserait une contribution de 5 millions de dollars pour appuyer les travaux d'ONU-Habitat en Afrique. | UN | وأعلن ممثل نيجيريا عن مساهمة قدرها 5 ملايين دولار لدعم عمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في أفريقيا. |
Les États-Unis ont versé plus de 106 millions de dollars pour appuyer cet effort, et nous demandons aux autres pays d'y contribuer à la mesure de leurs moyens. | UN | وقد التزمت الولايات المتحدة بتقديم أكثر من 106 ملايين دولار لدعم هذا الجهد، ونطلب إلى الآخرين أن يقوموا بالجزء المتعلق بهم. |
Sur le plan économique, depuis les Accords d'Oslo de 1993, le Japon fournit aux Palestiniens une aide de près de 700 millions de dollars pour appuyer ses efforts en vue de mettre en place un État indépendant de Palestine. | UN | وفي المجال الاقتصادي قدمت اليابان، منذ اتفاقات أوسلو في عام 1993، المساعدة للفلسطينيين بما يقرب من 700 مليون دولار دعما للجهود التي يبذلونها من أجل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
De plus, la Banque mondiale s'est engagée à débloquer 310 millions de dollars pour appuyer les secteurs non alimentaires ainsi que le relèvement de l'agriculture au Malawi, au Mozambique, en Zambie et au Zimbabwe. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أعلن البنك الدولي عن تبرعه بمبلغ ٣١٠ مليون دولار من أجل دعم القطاعات غير الغذائية واصلاح القطاع الزراعي في زامبيا وزمبابوي وملاوي وموزامبيق. |
De plus, le budget prévoyait des ressources limitées pour renforcer certaines fonctions au Siège et une allocation particulière de 2 millions de dollars pour appuyer les changements structurels en améliorant l'efficacité et l'efficience. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم توفر الميزانية إلا موارد محدودة لتعزيز بعض المهام في المقر واعتمادا محددا قدره 2 مليون دولار لدعم التغيير التنظيمي من خلال تحسين الفعالية والكفاءة. |
Pour nos États, toutefois, un accomplissement majeur a été le lancement de plus de 300 partenariats volontaires et la mobilisation de ressources additionnelles, dépassant les 235 millions de dollars, pour appuyer les efforts de mise en oeuvre des initiatives en faveur du développement durable. | UN | ومع ذلك، كان من المنجزات الرئيسية بالنسبة لدولنا البدء بأكثر من 300 شراكة طوعية، وتعبئة الموارد الإضافية بما يتجاوز 235 مليون دولار لدعم الجهود الرامية إلى تنفيذ مبادرات التنمية المستدامة. |
L'Australie, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, a fourni 17 millions de dollars pour appuyer les opérations électorales en Iraq. | UN | 23 - وقدمت أستراليا من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية 17 مليون دولار لدعم العملية الانتخابية في العراق. |
C'est dans cet esprit que le Premier Ministre Obuchi a annoncé au sommet du groupe des huit pays les plus industrialisés (G-8), qui s'est tenu en Allemagne cette année, que le Japon verserait environ 200 millions de dollars pour appuyer l'ex-Union soviétique dans ses travaux d'élimination des armes nucléaires. | UN | وبهذه الروح أعلن رئيس الوزراء أوبوشي، في قمة مجموعة - ٨ المعقودة في ألمانيا هذه السنة، أن اليابان ستقدم حوالي ٢٠٠ مليون دولار لدعم الجمهوريات السوفياتية السابقة في عملها لتفكيك اﻷسلحة النووية. |
Son assistance a pris plusieurs formes; il a notamment versé une contribution de 10 millions de dollars au Fonds d'affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental, détaché du personnel auprès de la MINUTO et fourni des secours d'urgence d'une valeur de 2 millions de dollars pour appuyer les activités du Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés et du Programme alimentaire mondial. | UN | وقد شمل ما قدمته من مساعدة مالية ومادية وفي شكل أفراد، مساهمة قدرها 10 ملايين دولار في الصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية، وإرسال أفراد إلى البعثة ومساعدة طارئة قدرها 2 مليون دولار لدعم أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي. |
La Banque mondiale, qui a restructuré ses activités et obtenu des fonds supplémentaires, s'est engagée à verser 100 millions de dollars pour appuyer l'intervention d'urgence, notamment l'appui rapide au secteur public. | UN | 37 - ورصد البنك الدولي، عن طريق إعادة هيكلة عملياته الجارية وتمويل إضافي، نحو 100 مليون دولار لدعم جهود التصدي لحالات الطوارئ، ومنها تقديم دعم عاجل إلى القطاع العام. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a mobilisé près de 13 millions de dollars pour appuyer le renforcement des capacités dans la région et améliorer l'accessibilité, l'efficacité et la responsabilité des systèmes de justice pénale dans le but de lutter contre la criminalité organisée, notamment le trafic, le terrorisme et la corruption. | UN | وحشد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ما يقرب من 13 مليون دولار لدعم بناء القدرات في المنطقة، وتعزيز إمكانية الوصول والكفاءة والمساءلة في نظم العدالة الجنائية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار غير المشروع والإرهاب والفساد. |
Le Fonds international de développement agricole coordonne le Mécanisme de financement pour l'envoi de fonds, qui a mobilisé 15 millions de dollars pour appuyer des services novateurs d'envois de fonds depuis 2006, notamment ceux qui réduisent les frais de transferts ou facilitent les investissements productifs effectués par les migrants en zones rurales des pays d'origine. | UN | أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فيقوم بتنسيق آلية تمويل الحوالات، التي استخدمت 15 مليون دولار لدعم خدمات الحوالات المبتكرة منذ عام 2006، بما في ذلك الخدمات التي تقلل من تكاليف التحويل أو تسهل الاستثمارات المنتجة للمهاجرين في المناطق الريفية من بلدان المنشأ. |
Le Fonds PNUD-Espagne a été créé en 2006 dans le cadre d'un accord entre l'Espagne et le PNUD en vertu duquel l'Espagne mettait à disposition 740 millions de dollars pour appuyer les activités liées aux Objectifs du Millénaire pour le développement et soutenir les efforts de réforme des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وكان الصندوق المشترك بين اليونديب وإسبانيا بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد أُنشئ في عام 2006، بموجب اتفاق بين إسبانيا واليونديب قدّمت إسبانيا بموجبه 740 مليون دولار لدعم الأنشطة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية وجهود إصلاح الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Le Gouvernement saoudien a fait un don de 10 millions de dollars pour appuyer les travaux du Centre et il demande à tous les membres de la communauté internationale de coopérer avec celui-ci, à l'utiliser et à lui offrir leurs compétences dans le cadre d'un modèle d'entreprise collective. | UN | وأضاف أن بلده تبرع بمبلغ 10 ملايين دولار لدعم أعمال المركز، ودعا جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى التعاون مع المركز للاستفادة منه ولإفادته بما لديهم من خبرات كنموذج للالتزام بالعمل الجماعي. |
Depuis le début de ses opérations, en avril 1991, un nombre limité de pays ont versé au total 42,4 millions de dollars pour appuyer les opérations de la Commission spéciale. | UN | ومنذ بدء أنشطة عمليات اللجنة في نيسان/أبريل ١٩٩١، أسهم عدد محدود من الدول بما مجموعه ٤٢,٤ ملايين دولار لدعم عمليات اللجنة الخاصة. |
Le 13 juillet 2004, l'Alberta a alloué 6 millions de dollars pour appuyer l'établissement de 16 Parent Link Centres (centres d'aide aux parents). | UN | 227- وفي 13 تموز/يوليه 2004، تم الالتزام بدفع مبلغ 6 ملايين دولار لدعم إنشاء 16 " مركزاً للاتصال بالوالدين " في جميع أرجاء ألبرتا. |
Le 21 février 2002, le Haut Commissaire a lancé un appel spécial d'un montant de 9,9 millions de dollars pour appuyer les activités de la Commission vérité et conciliation, lequel a été suivi le 30 avril 2002 d'une réunion d'information à New York à l'intention des donateurs. | UN | 54 - وفي 21 شباط/فبراير 2002، أصدرت المفوضة السامية نداء خاصا للتبرع بمبلغ 9.9 ملايين دولار لدعم أنشطة لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون. وأعقب هذا النداء عقد جلسة إحاطة للمانحين في نيويورك في 30 نيسان/أبريل 2002. |
Mon Représentant spécial, et les représentants de l'organe consultatif international et des donateurs internationaux, ont tenu le 7 mai à Abidjan une conférence de presse au cours de laquelle ils ont annoncé que les partenaires internationaux de la Côte d'Ivoire avaient promis quelque 272 millions de dollars pour appuyer le programme de relèvement après le conflit, y compris le processus électoral. | UN | وعقد ممثلي الخاص، إلى جانب الهيئة الاستشارية الدولية والجهات المانحة الدولية، مؤتمرا صحفيا في 7 أيار/مايو في أبيدجان، أعلنوا خلاله أن الشركاء الدوليين لكوت ديفوار قد تعهدوا بالتبرع بنحو 272 مليون دولار دعما لبرنامج الحكومة للإنعاش بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك العملية الانتخابية. |
Les Etats membres et les organismes régionaux et autres ont versé plus de 27 millions de dollars pour appuyer les activités de rapatriement et de réintégration qui comprennent des programmes de formation à l'intention des rapatriés pour les aider à créer des petites entreprises génératrices de revenus162. | UN | وأسهمت الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية ومنظمات أخرى بما يربو على ٢٧ مليون دولار من أجل دعم جهود العودة الطوعية الى الوطن وإعادة اﻹدماج، واشتمل ذلك على برنامج صغير لتدريب العائدين على اﻷنشطة المدرة للدخل)١٦٢(. |