"millions de pauvres" - Traduction Français en Arabe

    • مليون فقير
        
    • ملايين الفقراء
        
    • مليون من الفقراء
        
    • الملايين من الفقراء
        
    • مليون شخص فقير
        
    • مليون شخص من الفقراء
        
    • ملايين الناس من الفقراء
        
    • لملايين الفقراء
        
    • مليون من فقراء العالم
        
    • ملايين السكان الفقراء
        
    Le niveau le plus bas a été atteint après le plan relatif au réal, alors qu'il n'y avait moins de 42 millions de pauvres. UN وتحقق أدنى مستوى للفقر بعد خطة ريال حيث كان هناك أقل من 42 مليون فقير.
    Ce programme de protection sociale, le plus important du genre à l'échelle mondiale, a bénéficié à quelque 50 millions de pauvres. UN والبرنامج هو أحد أضخم برامج الحماية الاجتماعية في العالم، واستفاد منه قرابة 50 مليون فقير.
    Le succès de la Conférence sera mesuré à l'aune de ses contributions pour transformer les conditions de vie des millions de pauvres dans nos pays. UN وسيُقاس نجاح المؤتمر بمساهماته في إحداث فرق في أحوال ملايين الفقراء في بلداننا.
    Le changement climatique a déjà causé des dégâts considérables dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en développement, où des millions de pauvres et des groupes vulnérables en subissent les conséquences. UN ويتسبب تغير المناخ بالفعل في خسائر كبيرة في بلدان كثيرة، ولا سيما في البلدان النامية حيث يعاني من آثاره ملايين الفقراء والفئات الضعيفة في هذه البلدان.
    En effet, selon les estimations de la CEPALC, il existe actuellement 200 millions de pauvres dans la région, soit 50 % environ de la population, qui se concentrent dans les zones urbaines. UN وحسب تقديرات اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يوجد حاليا في الواقع ٢٠٠ مليون من الفقراء في المنطقة، أي قرابة ٥٠ في المائة من السكان، المحتشدون في المناطق الحضرية.
    Par ailleurs, nous soutenons que le Hamas et le Hezbollah sont de véritables mouvements populaires profondément enracinés dans la situation désespérée dans laquelle se trouvent des millions de pauvres, de défavorisés, de marginalisés et de mécontents au Moyen-Orient. UN وفي نفس الوقت، نسلم بأن حماس وحزب الله حركتان شعبيتان حقيقيتان تضرب جذورهما بعمق في محنة الملايين من الفقراء ومن سلبت ممتلكاتهم ومن فرضت عليهم العزلة والساخطين في الشرق الوسط.
    Au niveau mondial, la production animale emploie 1,3 milliard de personnes et assure des moyens de subsistance à environ 900 millions de pauvres. UN 9- وعلى الصعيد العالمي، يشغّل إنتاج الماشية 1.3 مليار شخص ويحافظ على سبل رزق حوالي 900 مليون شخص فقير في العالم.
    Nous avons été témoins récemment de phénomènes météorologiques extrêmes et de plus en plus fréquents, tels que la sécheresse qui affecte l'Afrique australe et a entraîné la plus grave crise alimentaire depuis une décennie, en menaçant 13 millions de pauvres. UN لقد شهدنا مؤخرا ظواهر مناخية قصوى، ما فتئت تتكرر بصورة متعاظمة، كظاهرة الجفاف الذي لحق بالجنوب الأفريقي وأدى إلى أسوأ أزمة غذائية منذ عقد من الزمن، والذي يهدد 13 مليون شخص من الفقراء.
    L'agriculture ne permettra pas à elle seule de sortir de la pauvreté les 641 millions de pauvres de la région Asie-Pacifique. UN فلن تنتشل الزراعة لوحدها 641 مليون فقير في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من الفقر.
    La situation est encore plus grave si l'on tient compte du fait qu'il y a plus de 850 millions de pauvres dans le monde. UN ومما يزيد الطين بلة، أنه يوجد في العالم اليوم أكثر من 850 مليون فقير.
    La région continue toutefois à compter plus de 180 millions de pauvres et plus de 70 millions de personnes vivant dans la misère absolue. UN ومع ذلك، ما زالت المنطقة تضم ما يربو على 180 مليون فقير وأكثر من 70 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    351. En 1994, l'aide alimentaire fournie par le PAM a bénéficié à 57 millions de pauvres et d'affamés. UN ٣٥١ - وفي عام ١٩٩٤، وصلت المساعدات الغذائية المقدمة من البرنامج إلى ٥٧ مليون فقير وجائع.
    S'attaquer aux questions sociales dans ce cadre de coopération apportera bien plus qu'on ne le pense, et promouvoir la coopération Sud-Sud dans ce domaine améliorera la vie de millions de pauvres. UN والتصدي للقضايا الاجتماعية في إطار هذا التعاون سيأتي بما يتجاوز التوقعات، كما أن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال سوف يحسن من معيشة ملايين الفقراء.
    L'élévation du niveau de la mer pouvait obliger des millions de pauvres dans les pays en développement à s'installer ailleurs et était particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires. UN وارتفاع مستويات البحار قد يفضي إلى تشريد ملايين الفقراء في البلدان النامية، وهو مبعث قلق خاص لدى الدول الجزرية الصغيرة.
    Les activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement aident des millions de pauvres dans le monde. UN 17 - وأوضح أن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية ساعدت ملايين الفقراء في العالم.
    En 1995, l'aide alimentaire fournie par le PAM a bénéficié à quelque 25 millions de pauvres et d'affamés, soit à peu près le même nombre que l'année antérieure. UN وتمكن البرنامج من الوصول إلى حوالي ٢٥ مليون من الفقراء والجوعى في عام ١٩٩٥، وهو تقريبا نفس عدد من وصل إليهم في السنة التي قبلها.
    À travers le monde, de 400 à 500 millions de pauvres et de personnes à faible revenu n'ont toujours pas accès au microfinancement. UN وما زال هناك ما يقدر بـ 400-500 مليون من الفقراء وذوي الدخل المنخفض على مستوى العالم لا تتوفر لهم إمكانية الحصول على التمويل البالغ الصغر.
    En outre, l'Union européenne a annoncé une contribution, au titre de l'Énergie durable pour tous, en faveur des services énergétiques modernes pour 500 millions de pauvres en 2030 au plus tard, comportant un financement initial de 3 milliards d'euros, ce qui permettrait de mobiliser 13 milliards d'euros au cours des six prochaines années. UN علاوة على ذلك، تعهد الاتحاد الأوروبي، في إطار توفير الطاقة المستدامة للجميع، بدعم توفير خدمات الطاقة الحديثة لـ 500 مليون من الفقراء بحلول عام 2030، بتمويل أولي قدره 3 بلايين يورو لحشد 13 بليون يورو خلال السنوات الست المقبلة.
    Des centaines de millions de pauvres vivent sur ces terres et ont besoin d'aide pour modifier leurs pratiques agricoles. UN ويعيش مئات الملايين من الفقراء في هذه اﻷراضي ويحتاجون الى المساعدة على تغيير أسلوبهم في الزراعة.
    c) Les 45 millions de pauvres y sont essentiellement des Latinos, des Noirs et des enfants. UN )ج( تتألف أغلبية اﻟ ٤٥ مليون شخص فقير من أصيلي البلدان الناطقة بالاسبانية ومن السود واﻷطفال.
    La région de l'Asie et du Pacifique, en dépit des importants progrès accomplis au fil des ans en matière de croissance économique et de réduction de la pauvreté, connaît toujours des disparités avec environ encore 680 millions de pauvres. UN 41 - وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي حققته منطقة آسيا والمحيط الهادئ بمرور الوقت من حيث النمو الاقتصادي والحد من الفقر، فلا زالت منطقة تتسم بالتفاوتات، حيث لا يزال بها ما يقرب من 680 مليون شخص من الفقراء.
    Préoccupée par le fait que, dans les pays en développement, plus de trois milliards de personnes sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour cuisiner et se chauffer, qu'un milliard et demi n'ont pas l'électricité et que, même lorsque des services énergétiques sont disponibles, ils sont trop coûteux pour des millions de pauvres, UN وإذ يساورها القلق لأن ما يربو على ثلاثة بلايين من الناس في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطبخ والتدفئة، وأن بليون ونصف بليون شخص بلا كهرباء، وأنه حتى لو توفرت خدمات الطاقة هذه، فإن ملايين الناس من الفقراء غير قادرين على دفع تكاليفها،
    La Déclaration promettait une vie meilleure aux millions de pauvres de la région de l'Asie et du Pacifique et du monde entier. UN لقد تضمن الإعلان وعدا بحياة أفضل لملايين الفقراء في آسيا والمحيط الهادئ وفي جميع أنحاء العالم.
    Il y a dans le monde plus de 500 millions de pauvres qui dirigent des micro-entreprises dont ils tirent des bénéfices. UN فهناك أكثر من 500 مليون من فقراء العالم يديرون أعمال حرة صغيرة مربحة.
    Selon le rapport du Secrétaire général (A/63/291), les crises énergétique et alimentaire actuelles vont sans doute accentuer encore une tendance déjà croissante à l'inégalité dans les villes, en aggravant sensiblement les problèmes socioéconomiques auxquels sont déjà confrontés les millions de pauvres vivant dans les zones urbaines. UN ويشير تقرير الأمين العام (A/63/291) إلى أن الأزمات الحالية في الطاقة والأغذية يحتمل أن تزيد من اتجاهات عدم التكافؤ الحضري التي تنمو بالفعل، مما يزيد بدرجة كبيرة من تعقيد التحديات الاجتماعية الاقتصادية التي تواجه ملايين السكان الفقراء الذين يعيشون في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus