"millions de personnes dans" - Traduction Français en Arabe

    • مليون شخص في
        
    • مليون نسمة في
        
    • ملايين الناس في
        
    • ملايين شخص في
        
    • ملايين البشر في
        
    • ملايين نسمة في
        
    • ملايين من البشر في
        
    • مليون إنسان في
        
    • الملايين من البشر في
        
    • مليون فرد في
        
    • مليون شخص حول
        
    • مليون شخص على
        
    • مليون شخص يعيشون في
        
    • لملايين البشر في
        
    • الملايين في
        
    Je viens d'entendre mon président promettre à 2 millions de personnes dans cette ville qu'il ne les abandonnerait pas. Open Subtitles لقد سمعت لتوي رئيسي يعد 2 مليون شخص في هذه المدينة أننا لن نتخلي عنهم
    Comme le rapport dont nous sommes saisis l'indique, plus de 30 millions de personnes dans 29 pays différents ont besoin de secours d'urgence. UN وكما يشير التقرير المعروض علينا، يوجد أكثر من ٣٠ مليون شخص في ٢٩ بلدا في حاجة ماسة الى المساعدة الطارئة.
    On a estimé que ce genre de programmes d'éducation pouvait atteindre 180 à 300 millions de personnes dans les pays en développement, à l'exclusion de la Chine. UN وقُدر أن برامج التعليم السكاني القائمة على العمالة تتمتع بامكانية الوصول إلى ما يتراوح بين ١٨٠ و ٣٠٠ مليون نسمة في البلدان النامية، باستثناء الصين.
    Des millions de personnes dans le monde peuvent l'attester. UN ويمكن أن يشهد على ذلك ملايين الناس في العالم.
    Il est tragique qu'en plus des 42 millions de personnes dans le monde qui vivent avec le VIH/sida, la pandémie ait fait plus de 3 millions de morts en 2003 et 14 millions d'orphelins. UN وإنها لمأساة أن الوباء أدى، بالإضافة إلى الـ 42 مليون شخص المصابين بالإيدز في العالم، إلى وفاة أكثر من 3 ملايين شخص في عام 2003، كما أنه يتَّم 14 مليون طفل.
    Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    En 2010, ses programmes ont permis d'améliorer la vie de près de 57 millions de personnes dans 72 pays. UN وفي عام 2010، ساعدت برامجها على تحسين حياة قرابة 57 مليون شخص في 72 بلداً.
    Ses projets d'intervention d'urgence et de relèvement ont touché plus de 4,5 millions de personnes dans 37 pays. UN وقد وصلت استجابتها لحالات الطوارئ، ومشاريعها الخاصة بالإنعاش إلى أكثر من 4.5 مليون شخص في 37 بلداً.
    La notion d'intouchabilité se retrouve dans beaucoup de cultures et de traditions différentes et concerne près de 250 millions de personnes dans des douzaines de pays. UN وينتشر النبذ في العديد من الثقافات والأعراف المختلفة، ويضر بحوالي 250 مليون شخص في عشرات البلدان.
    En 2010, plus de 100 millions de personnes dans plus de 70 pays ont bénéficié de l'assistance alimentaire du Programme alimentaire mondial (PAM). UN وفي 2010، وصلت المساعدة الغذائية التي قدمها برنامج الأغذية العالمي إلى أزيد من 100 مليون شخص في أكثر من 70 بلداً.
    Les inondations avaient touché 18 millions de personnes dans 78 districts. UN وأفاد بأن الفيضانات أضرّت بـ 18 مليون شخص في 78 مركزا إداريا.
    Les inondations avaient touché 18 millions de personnes dans 78 districts. UN وأفاد بأن الفيضانات أضرّت بـ 18 مليون شخص في 78 مركزا إداريا.
    Il est fermement déterminé à aider les États Membres à élaborer un document final ambitieux et dynamique assorti d'objectifs et d'engagements concrets, qui aura des retombées positives sur la vie de 880 millions de personnes dans 48 pays. UN وهي تشارك بصورة مكثفة في تقديم الدعم للدول الأعضاء للخروج بنتائج طموحة وقوية تتضمن منجزات والتزامات ملموسة للشراكة العالمية يكون من شأنها أن تترك أثرا إيجابيا على حياة 880 مليون نسمة في 48 بلدا.
    Ce Programme pourrait permettre d'arracher à la pauvreté 880 millions de personnes dans le monde. UN ويوفر البرنامج فرصة لانتشال 880 مليون نسمة في المجتمع الدولي من براثن الفقر.
    Selon les spécialistes, le chômage latent touchait 12 à 13 millions de personnes dans la Fédération de Russie. UN ووفقاً للأخصائيين، كانت البطالة المستترة تمس ما بين 12 و13 مليون نسمة في الاتحاد الروسي.
    Demeurant profondément préoccupée par la famine et la catastrophe humanitaire aux proportions inimaginables dont sont victimes des millions de personnes dans la Corne de l'Afrique, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من المجاعة والكارثة الإنسانية اللتين يواجههما ملايين الناس في منطقة القرن الأفريقي على نطاق يصعب تصوره،
    Les inondations au Pakistan nous rappellent avec force que, chaque jour, des millions de personnes dans le monde ont besoin d'aide humanitaire. UN تُذكر الفيضانات في باكستان بقوة بأن ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في حاجة يوميا إلى المساعدة الإنسانية.
    Quel que soit le moment, environ 10 millions de personnes dans le monde sont emprisonnées. UN يصل عدد السجناء حوالي 10 ملايين شخص في العالم في أي وقت من الأوقات.
    Au mois d'octobre, le PAM a envoyé de la nourriture à quelque 3,9 millions de personnes dans 12 gouvernorats. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر، قام برنامج الأغذية العالمي بإرسال أغذية إلى نحو 3.9 ملايين شخص في 12 محافظة.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies restent l'un des aspects les plus importants de l'action de l'Organisation pour des millions de personnes dans le monde. UN ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    :: Avec l'aide des spécialistes et des bénévoles de l'Institut Winrock, près de 8,1 millions de personnes dans 55 pays ont vu leur productivité et leur revenu augmenter de 30 % par an en moyenne. UN :: زادت إنتاجية ودخل حوالي 8,1 ملايين نسمة في 55 بلدا بما متوسطه 30 في المائة سنويا بمساعدة خبراء المعهد ومتطوعيه.
    La question des produits de base intéresse au premier chef des millions de personnes dans le monde entier. UN 11 - فالواقع أن مسألة السلع الأساسية مسألة تهم ملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Par exemple, 21 millions de personnes dans les pays subsahariens sont menacées par la sécheresse. UN وعلى سبيل المثال يتعرض ٢١ مليون إنسان في بلدان جنوب الصحراء للخطر بسبب الجفاف.
    Les prix des matières premières, qui constituent notre principale source de revenu, ne cessent de s'effondrer, plongeant ainsi des millions de personnes dans la misère abjecte. UN وأسعار السلع الأساسية، التي تشكل المصدر الرئيسي لدخلنا، ما فتئت تتراجع، وهو ما يغرق الملايين من البشر في حالة من الفقر المدقع.
    Je vous rappelle également que cette crise financière vient s'ajouter à la crise alimentaire, qui a plongé plus de 100 millions de personnes dans la pauvreté. UN أرجو أن تتذكروا أن هذه الأزمة المالية جاءت إضافة إلى أزمة الغذاء، التي أدخلت أكثر من 100 مليون فرد في فقر.
    L'Ordre de Malte ne peut rester passif face au problème de plus de 800 millions de personnes dans le monde qui vivent dans des conditions de pauvreté extrême. UN إن أخوية فرسان مالطة لا يمكن أن تبقى غير مكترثة بمشكلة تمس أكثر من ٨٠٠ مليون شخص حول العالم يعيشون في ظروف من الفقر المدقع.
    Le plan < < Brésil sans misère > > couvre quelque 16,2 millions de personnes dans l'ensemble du pays. UN 60 - وتشمل خطة " البرازيل بدون فقر مدقع " حوالي 16.2 مليون شخص على الصعيد الوطني.
    L'Inde met en place un projet d'atténuation des effets des cyclones d'un montant de 350 millions de dollars pour protéger la vie et les moyens de subsistance de plus de 50 millions de personnes dans les zones côtières. UN وتعكف الهند على تنفيذ مشروع وطني خصص له مبلغ قدره 350 مليون دولار للتخفيف من وطأة الأعاصير حمايةً لحياة وسبل رزق ما يزيد على 50 مليون شخص يعيشون في المناطق الساحلية.
    Nous ne devons pas oublier que la survie de millions de personnes dans le monde entier dépend de l'intervention et des résolutions de l'ONU. UN وينبغي ألا ننسى أن خيارات الأمم المتحدة وقراراتها تمثل، بالنسبة لملايين البشر في العالم، مسألة وجود.
    Des millions de personnes dans les camps de refugiés vivent dans une pauvreté abjecte et connaissent la faim, la maladie et la malnutrition. UN يعيش الملايين في مخيمات اللاجئين في فقر مدقع ويواجهون الجوع والمرض وسوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus