La situation de détresse et de désespoir de quelque 4 millions de réfugiés palestiniens, tant à l'intérieur de leurs territoires qu'en dehors, doit cesser. | UN | ولا بد من وضع حد للحالة البائسة لحوالي 4 ملايين لاجئ فلسطيني يعانون الإهمال، سواء داخل الأراضي أو خارجها. |
La situation des quelque 4 millions de réfugiés palestiniens se trouvant tant à l'intérieur des territoires occupés qu'à l'extérieur de ceux-ci reste sans solution définitive. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي حل نهائي للقضية الخاصة بما يقرب من 4 ملايين لاجئ فلسطيني داخل الأراضي المحتلة وخارجها. |
Le département chargé de ce programme conserve également les dossiers de quelque 4 millions de réfugiés palestiniens. | UN | وتعمل الإدارة أيضا كجهة لحفظ السجلات التاريخية لنحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني. |
Il soutient les 4,7 millions de réfugiés palestiniens dans le monde. | UN | ويقدِّم الكويت دعماً لحوالي 4.7 مليون لاجئ فلسطيني في أنحاء العالم. |
Il faut reconnaître toutefois que l'Office a considérablement contribué à l'éducation et à la formation de 4,6 millions de réfugiés palestiniens, ce dont il doit être félicité. | UN | ومع ذلك فإن المساهمةَ الهائلة للوكالة في تعليم وتنمية 4.6 مليون لاجئ فلسطيني كانت إنجازا جديرا بالإشادة والاحتفال به. |
Nos pensées vont également à ces millions de réfugiés palestiniens vivant à l'intérieur du territoire palestinien occupé et dans les pays voisins. | UN | وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة. |
L'UNRWA n'a épargné aucun effort pour mettre en œuvre ses programmes et offrir ses services à quelque 5 millions de réfugiés palestiniens. | UN | ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين. |
Pendant la période considérée, l'Office a continué de fournir des services de base très divers au quelque 4 millions de réfugiés palestiniens immatriculés dans ses cinq zones d'opérations. | UN | وخلال الفترة التي يشملها تقريري واصلت الوكالة تقديم طائفة واسعة من الخدمات الأساسية في ميادين عملها الخمسة إلى حوالي 4 ملايين لاجئ فلسطيني مسجلين لديها. |
Par conséquent, quelque 4,6 millions de réfugiés palestiniens vivent encore dispersés dans tout le Moyen-Orient. | UN | ونتيجة لذلك، ما زال حوالي 6,4 ملايين لاجئ فلسطيني مشتتين في جميع أنحاء الشرق الأوسط. |
Aujourd'hui, quelque 5 millions de réfugiés palestiniens vivent dans 59 camps placés sous l'égide de l'ONU et situés pour la plupart dans des pays voisins, et environ 2 millions de Palestiniens vivent ailleurs dans d'autres pays. | UN | ويعيش الآن حوالي خمسة ملايين لاجئ فلسطيني في 59 مخيما للاجئين تشرف عليها الأمم المتحد، وأغلبهم في الدول المجاورة، بينما يعيش حوالي مليوني لاجئ فلسطيني في دول أخرى مختلفة. |
L'Égypte se félicite du rôle positif joué par l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées pour fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien, en particulier l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient en faveur de 4 millions de réfugiés palestiniens. | UN | إن مصر تُقدر الدور الإيجابي الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بتقديم المساعدات الإنسانية للشعب الفلسطيني، وتُقدر بصفة خاصة ما تضطلع به الأونروا تجاه نحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني. |
L'Égypte se félicite du rôle positif joué par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), qui vient en aide à environ 4 millions de réfugiés palestiniens. | UN | تقدِّر مصر الدور الإيجابي الذي تقوم به وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في تقديم المساعدات لنحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني. |
Le budget décrit les activités des programmes par lesquelles l'Office investit dans le développement humain et le bien-être d'environ 4,6 millions de réfugiés palestiniens inscrits et ses projets visant à améliorer la qualité des services qui leur sont offerts dans la limite des moyens de l'Office. | UN | وتصف الميزانية أنشطة البرامج التي تستثمر الوكالة من خلالها في تحقيق التنمية البشرية ورفاه ما يقرب من 4.6 ملايين لاجئ فلسطيني مسجل وخططها لتحسين جودة الخدمات المقدمة لهم في حدود موارد الوكالة. |
Il y a aujourd'hui plus de 4,6 millions de réfugiés palestiniens. | UN | وحاليا، هناك أكثر من 4.6 مليون لاجئ فلسطيني. |
La question à l'étude porte non seulement sur l'action précieuse et infatigable menée par l'UNRWA au cours des 50 dernières années, mais aussi sur les conditions et le sort des 3,6 millions de réfugiés palestiniens. | UN | إن البند قيد النظر يعالج ليس وحسب العمل الدؤوب والثمين الذي قامت به اﻷونروا على امتداد الخمسين سنة الماضية، وإنما يتناول أيضا أوضاع ومصير ٣,٦ مليون لاجئ فلسطيني. |
Il s'agit du destin de 3,3 millions de réfugiés palestiniens, le groupe de réfugiés le plus vaste et le plus ancien dans le monde contemporain. | UN | وهو يرى عند تناول هذا البند ضرورة إدراك الخطر على مصير ٣,٣ مليون لاجئ فلسطيني يمثلون أكبر وأقدم مشكلة للاجئين في عالمنا المعاصر. |
Depuis 1998, nous avons versé 588 millions de dollars au Fonds général de l'UNRWA pour appuyer ses programmes d'éducation, de santé et de création d'emplois dont bénéficient 4,2 millions de réfugiés palestiniens. | UN | ومنذ عام 1998، ساهمنا بمبلغ 588 مليون دولار أمريكي في الصندوق العام للأونروا لدعم برامجها التربوية والصحية والتشغيلية التي يستفيد منها 4.2 مليون لاجئ فلسطيني. |
Quatrièmement, voilà 57 ans que dure la tragédie des réfugiés palestiniens. Quelque 4,3 millions de réfugiés palestiniens souffrent et vivent sans abri en Cisjordanie, dans la bande de Gaza, au Liban, en Jordanie et en Syrie. | UN | رابعا، تستمر مأساة اللاجئين الفلسطينيين منذ 57 عاما، حيث يعيش حوالي 4.3 مليون لاجئ فلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة ولبنان والأردن وسوريا، بما يعنيه ذلك من بؤس وعذاب وتشرد. |
L'action de l'UNRWA menée auprès de millions de réfugiés palestiniens est la preuve tangible de l'engagement de l'Organisation envers leur cause juste. | UN | والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة. |
Une solution juste et concertée doit être trouvée pour les millions de réfugiés palestiniens éparpillés dans la région. | UN | ولا بد من إيجاد حل عادل ومتفق عليه من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين المشتتين في جميع أنحاء المنطقة. |
L'Office assume à présent la lourde tâche de nourrir 4,2 millions de réfugiés palestiniens. | UN | فهذه الوكالة تضطلع الآن بمهمة صعبة وهي تلبية احتياجات 4.2 من ملايين اللاجئين الفلسطينيين. |
La Commission consultative s’est vivement félicitée des programmes d’assistance que l’UNRWA entreprend en faveur des 3,5 millions de réfugiés palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها العميق لبرامج اﻷونروا في مساعدة ٣,٥ ملايين من اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، وفي الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La Commission consultative s'est vivement félicitée des programmes d'assistance que l'UNRWA entreprend en faveur de 3,3 millions de réfugiés palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وقد عبرت اللجنة الاستشارية عن تقديرها العميق لبرامج اﻷونروا في مساعدة ٣,٣ ملايين لاجىء فلسطيني في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، وفي الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Ce budget finance la plupart des services vitaux que l'Office fournit dans les domaines de l'éducation, de la santé, des secours et de l'assistance sociale à environ 2,7 millions de réfugiés palestiniens immatriculés vivant en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire occupé de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | وهذا المبلغ يمول الجزء اﻷكبر من الخدمات الحيوية للوكالة في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية التي تقدم إلى نحو ٢,٧ مليون من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين المقيمين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان واﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |