En investissant dans la prévention, l'établissement, le maintien et la consolidation de la paix, nous pourrons sauver des millions de vies. | UN | إن الاستثمار في الوقاية من الحروب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام يمكن أن ينقذ ملايين الأرواح البشرية. |
En œuvrant de concert et en suivant nos résultats, nous pouvons vraiment sauver des millions de vies. | UN | وبالعمل معاً وبمتابعة النتائج، يمكننا حقاً أن ننقذ ملايين الأرواح. |
Le Mécanisme pourrait sauver jusqu'à 7 millions de vies d'ici à 2030. | UN | ويمكن للالتزام المسبق للسوق أن ينقذ حياة ما يصل إلى 7 ملايين شخص بحلول عام 2030. |
Entre 1995 et 2010, environ 7 millions de vies ont été sauvées grâce au traitement de cette maladie. | UN | وفي الفترة الواقعة ما بين عامي 1995 و 2010، أُنقذ ما يقدر بسبعة ملايين شخص بالمعالجة الناجحة لمرض السل. |
Des millions de vies ont été sauvées grâce aux efforts d'une vaste alliance de partenaires, privés et publics. | UN | وأُنقذت الملايين من الأرواح من خلال جهود تحالف واسع النطاق من الشركاء، من القطاعين الخاص والعام على حد سواء. |
Si nous suivons ces recommandations, nous pourrons sauver plus de 5 millions de vies au cours des 15 prochaines années. | UN | فإذا ما اتبعنا تلك التوصيات، فقد ننقذ أكثر من خمسة ملايين نسمة خلال السنوات الخمس عشرة القادمة. |
Outre le fait de sauver des millions de vies et de diminuer d'horribles souffrances, cet accès peut engendrer des avantages économiques considérables. | UN | فبالإضافة إلى إنقاذ حياة ملايين البشر وتقليل معاناتهم الشديدة، فإن توفير هذين الأمرين يمكن أن يجلب فوائد اقتصادية هائلة. |
Parallèlement, c'est également un jour de tristesse, un jour où le monde pleure les millions de vies perdues dans de terribles batailles d'une cruauté sans précédent. | UN | وهو في الوقت ذاته يوم حافل بالأحزان إذ ينعي العالم ملايين الأرواح التي أُزهقت في المعارك المروعة التي لم يسبق لها مثيل في قسوتها. |
Regrettant qu'un nombre considérable de personnes demeurent privés d'accès aux médicaments et soulignant que des millions de vies pourraient être sauvées chaque année si l'on améliorait l'accès aux médicaments, | UN | وإذ يأسف لارتفاع عدد الأشخاص الذين لا تزال فرص الحصول على الأدوية معدومة لديهم، ويؤكد أن تحسين إمكانية الحصول على الأدوية من شأنه أن ينقذ ملايين الأرواح كل عام، |
Cette lutte a coûté des millions de vies à notre peuple et a été cause de souffrances indicibles. | UN | وذلك النضال كلف شعبنا ملايين الأرواح وعذابا لا يوصف. |
Mais j'ai appris à en parler et à dire les choses, parce que des millions de vies sont en jeu. | UN | ولكنني تعلمت أن أقول ما ينبغي قوله، لأن ملايين الأرواح معرضة للخطر. |
Des millions de vies ont été perdues et de graves crises humanitaires ont été engendrées dans la région du fait de l'utilisation illicite de ces armes. | UN | وقد راحت ملايين الأرواح وأوجدت أزمات إنسانية خطيرة في المنطقة من جراء الاستعمال غير المشروع لهذه الأسلحة. |
Elles ont été brutales, emportant plus de 5 millions de vies. | UN | وكانت حروبا وحشية، أودت بحياة ما يزيـــد على خمســـة ملايين شخص. |
Nous avons présenté un plan pour les sept prochaines années - un plan exceptionnel qui peut nous permettre de sauver 10 millions de vies. | UN | وقدمنا أيضا خطة للسنوات السبع القادمة - خطة غير عادية يمكن أن تتيح لنا إنقاذ حياة عشرة ملايين شخص. |
Grâce à la thérapie antirétrovirale, devenue accessible aux personnes infectées par le VIH, 6,6 millions de vies ont été épargnées depuis 1995. | UN | وأَبقى تيسُّر إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي على حياة 6.6 ملايين شخص منذ عام 1995. |
Il a demandé à ce que le Conseil engage des débats stratégiques au sujet de la Somalie et de la République démocratique du Congo, où des millions de vies étaient en jeu. | UN | ودعا المتكلم إلى إجراء نقاش استراتيجي حول الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث الملايين من الأرواح على المحك. |
Si nous laissons cela se produire, des millions de vies seront perdues et nous transmettrons à la prochaine génération un monde plus injuste et moins sûr. | UN | وإذا سمحنا بحدوث ذلك فستُفقد الملايين من الأرواح وسنترك للجيل المقبل عالما غير منصف وغير آمن. |
Près d'une zone peuplée, ça touche 10 millions de vies. | Open Subtitles | أيّ مكان بقرب منطقة مأهولة بالسكّان، ستكون الخسارة 10 ملايين نسمة. |
Au XXe siècle deux guerres mondiales ont éclaté, emportant des millions de vies humaines. Ce même siècle a été témoin de l'injustice coloniale la plus violente à l'égard des cultures africaines, asiatiques et latino-américaines, remontant à l'origine des temps. | UN | ففي ذات القرن العشرين، نشبت حربان عالميتان فتكتا بحياة ملايين البشر وسادت فيه أيضا أعتى أشكال الظلم الاستعماري لثقافات أفريقية وآسيوية وأمريكية لاتينية يكاد عمرها يكون من عمر الزمان نفسه. |
Depuis 1945 jusqu'à aujourd'hui, ils ont coûté 20 millions de vies. | UN | وهي منذ عام ١٩٤٥ وحتى يومنا هذا أودت بحياة عشرين مليون إنسان. |
Tout en pleurant la perte de ses hommes, les Philippines célèbrent les millions de vies sauvées tous les jours grâce à la bravoure de ses héros. | UN | وفي حين تحزن الفلبين على فقد جنودها، فإنها تحتفل بملايين الأرواح التي أُنقذت كل يوم بفضل شجاعة أبطالها. |
Par exemple, des millions de vies ont été sauvées grâce à une réduction des prix des traitements prescrits pour certaines maladies. | UN | فمثلا، أُنقِذت حياة الملايين من البشر من خلال خفض تكاليف علاج بعض الأمراض. |
Le système des camps de concentration nazis, auxquels il faut ajouter les centres d'extermination de certains groupes sociaux et ethniques, a coûté à l'Europe au moins 10 millions de vies humaines. | UN | إن نظام معسكرات الاعتقال النازية، الذي اقترن بمراكز إبادة لمجموعات اجتماعية وطائفية منتقاة، كلف أوروبا ما لا يقل عن 10 ملايين إنسان. |