"millions de vies" - Traduction Français en Arabe

    • ملايين الأرواح
        
    • ملايين شخص
        
    • الملايين من الأرواح
        
    • ملايين نسمة
        
    • ملايين البشر
        
    • مليون إنسان
        
    • بملايين الأرواح
        
    • حياة الملايين من
        
    • ملايين إنسان
        
    En investissant dans la prévention, l'établissement, le maintien et la consolidation de la paix, nous pourrons sauver des millions de vies. UN إن الاستثمار في الوقاية من الحروب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام يمكن أن ينقذ ملايين الأرواح البشرية.
    En œuvrant de concert et en suivant nos résultats, nous pouvons vraiment sauver des millions de vies. UN وبالعمل معاً وبمتابعة النتائج، يمكننا حقاً أن ننقذ ملايين الأرواح.
    Le Mécanisme pourrait sauver jusqu'à 7 millions de vies d'ici à 2030. UN ويمكن للالتزام المسبق للسوق أن ينقذ حياة ما يصل إلى 7 ملايين شخص بحلول عام 2030.
    Entre 1995 et 2010, environ 7 millions de vies ont été sauvées grâce au traitement de cette maladie. UN وفي الفترة الواقعة ما بين عامي 1995 و 2010، أُنقذ ما يقدر بسبعة ملايين شخص بالمعالجة الناجحة لمرض السل.
    Des millions de vies ont été sauvées grâce aux efforts d'une vaste alliance de partenaires, privés et publics. UN وأُنقذت الملايين من الأرواح من خلال جهود تحالف واسع النطاق من الشركاء، من القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    Si nous suivons ces recommandations, nous pourrons sauver plus de 5 millions de vies au cours des 15 prochaines années. UN فإذا ما اتبعنا تلك التوصيات، فقد ننقذ أكثر من خمسة ملايين نسمة خلال السنوات الخمس عشرة القادمة.
    Outre le fait de sauver des millions de vies et de diminuer d'horribles souffrances, cet accès peut engendrer des avantages économiques considérables. UN فبالإضافة إلى إنقاذ حياة ملايين البشر وتقليل معاناتهم الشديدة، فإن توفير هذين الأمرين يمكن أن يجلب فوائد اقتصادية هائلة.
    Parallèlement, c'est également un jour de tristesse, un jour où le monde pleure les millions de vies perdues dans de terribles batailles d'une cruauté sans précédent. UN وهو في الوقت ذاته يوم حافل بالأحزان إذ ينعي العالم ملايين الأرواح التي أُزهقت في المعارك المروعة التي لم يسبق لها مثيل في قسوتها.
    Regrettant qu'un nombre considérable de personnes demeurent privés d'accès aux médicaments et soulignant que des millions de vies pourraient être sauvées chaque année si l'on améliorait l'accès aux médicaments, UN وإذ يأسف لارتفاع عدد الأشخاص الذين لا تزال فرص الحصول على الأدوية معدومة لديهم، ويؤكد أن تحسين إمكانية الحصول على الأدوية من شأنه أن ينقذ ملايين الأرواح كل عام،
    Cette lutte a coûté des millions de vies à notre peuple et a été cause de souffrances indicibles. UN وذلك النضال كلف شعبنا ملايين الأرواح وعذابا لا يوصف.
    Mais j'ai appris à en parler et à dire les choses, parce que des millions de vies sont en jeu. UN ولكنني تعلمت أن أقول ما ينبغي قوله، لأن ملايين الأرواح معرضة للخطر.
    Des millions de vies ont été perdues et de graves crises humanitaires ont été engendrées dans la région du fait de l'utilisation illicite de ces armes. UN وقد راحت ملايين الأرواح وأوجدت أزمات إنسانية خطيرة في المنطقة من جراء الاستعمال غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Elles ont été brutales, emportant plus de 5 millions de vies. UN وكانت حروبا وحشية، أودت بحياة ما يزيـــد على خمســـة ملايين شخص.
    Nous avons présenté un plan pour les sept prochaines années - un plan exceptionnel qui peut nous permettre de sauver 10 millions de vies. UN وقدمنا أيضا خطة للسنوات السبع القادمة - خطة غير عادية يمكن أن تتيح لنا إنقاذ حياة عشرة ملايين شخص.
    Grâce à la thérapie antirétrovirale, devenue accessible aux personnes infectées par le VIH, 6,6 millions de vies ont été épargnées depuis 1995. UN وأَبقى تيسُّر إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي على حياة 6.6 ملايين شخص منذ عام 1995.
    Il a demandé à ce que le Conseil engage des débats stratégiques au sujet de la Somalie et de la République démocratique du Congo, où des millions de vies étaient en jeu. UN ودعا المتكلم إلى إجراء نقاش استراتيجي حول الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث الملايين من الأرواح على المحك.
    Si nous laissons cela se produire, des millions de vies seront perdues et nous transmettrons à la prochaine génération un monde plus injuste et moins sûr. UN وإذا سمحنا بحدوث ذلك فستُفقد الملايين من الأرواح وسنترك للجيل المقبل عالما غير منصف وغير آمن.
    Près d'une zone peuplée, ça touche 10 millions de vies. Open Subtitles أيّ مكان بقرب منطقة مأهولة بالسكّان، ستكون الخسارة 10 ملايين نسمة.
    Au XXe siècle deux guerres mondiales ont éclaté, emportant des millions de vies humaines. Ce même siècle a été témoin de l'injustice coloniale la plus violente à l'égard des cultures africaines, asiatiques et latino-américaines, remontant à l'origine des temps. UN ففي ذات القرن العشرين، نشبت حربان عالميتان فتكتا بحياة ملايين البشر وسادت فيه أيضا أعتى أشكال الظلم الاستعماري لثقافات أفريقية وآسيوية وأمريكية لاتينية يكاد عمرها يكون من عمر الزمان نفسه.
    Depuis 1945 jusqu'à aujourd'hui, ils ont coûté 20 millions de vies. UN وهي منذ عام ١٩٤٥ وحتى يومنا هذا أودت بحياة عشرين مليون إنسان.
    Tout en pleurant la perte de ses hommes, les Philippines célèbrent les millions de vies sauvées tous les jours grâce à la bravoure de ses héros. UN وفي حين تحزن الفلبين على فقد جنودها، فإنها تحتفل بملايين الأرواح التي أُنقذت كل يوم بفضل شجاعة أبطالها.
    Par exemple, des millions de vies ont été sauvées grâce à une réduction des prix des traitements prescrits pour certaines maladies. UN فمثلا، أُنقِذت حياة الملايين من البشر من خلال خفض تكاليف علاج بعض الأمراض.
    Le système des camps de concentration nazis, auxquels il faut ajouter les centres d'extermination de certains groupes sociaux et ethniques, a coûté à l'Europe au moins 10 millions de vies humaines. UN إن نظام معسكرات الاعتقال النازية، الذي اقترن بمراكز إبادة لمجموعات اجتماعية وطائفية منتقاة، كلف أوروبا ما لا يقل عن 10 ملايين إنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus