"minarets" - Traduction Français en Arabe

    • المآذن
        
    • مآذن
        
    Les minarets du mausolée de Gawhar Shad et ceux des bâtiments de l'ensemble du Sultan Hussain Baiqara ont été directement touchés par des roquettes mais sont encore debout. UN أما المآذن في ضريح جوهر شاد ومجمع السلطان حسين بايقره، فلقد أصيبت إصابات مباشرة بالصواريخ، غير أنها لا زالت قائمة.
    Ce nouvel article ne touche pas les minarets existants, ni la construction de mosquées. UN ولا تؤثر هذه المادة الجديدة في المآذن الموجودة ولا في بناء المساجد.
    Il semble que les frappes contre les minarets visaient à provoquer de nouveaux dégâts, à atterrer davantage la société civile et à saper les symboles de l'Islam. UN ويبدو أن استهداف المآذن كان يرمي إلى خلق المزيد من الدمار والتأثير على المجتمع المدني في غزة وتقويض رموز الإسلام.
    La Rapporteuse spéciale a déclaré que l'interdiction des minarets revient à une restriction injustifiée de la liberté de manifester sa religion et constitue une discrimination évidente à l'encontre des membres de la communauté musulmane. UN وقد أوضحت المقرِّرة الخاصة أن من شأن حظر يُفرض على المآذن أن يرقى إلى درجة تقييد لا يجوز لحرية إشهار ديانة الفرد، كما يشكِّل تمييزاً واضحا ضد أعضاء الجماعة المسلمة.
    Du haut des minarets de la mosquée, ils ont lancé un ultimatum aux résidents kurdes, qui seraient tués s'ils ne quittaient pas le village dans les deux jours. UN واستخدم المقاتلون مآذن المساجد لتوجيه إنذار نهائي إلى السكان الأكراد يدعوهم إلى مغادرة القرية في غضون يومين وإلا قُتلوا.
    Elle est particulièrement d'actualité au lendemain de l'acceptation de l'initiative populaire < < contre la construction de minarets > > . UN وقد أُبرِزَت هذه القضية في المقدمة في أعقاب اعتماد المبادرة الشعبية المناهضة لبناء المآذن.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial exprime ses préoccupations quant aux récents débats polémiques sur la construction de minarets et sur le port de symboles religieux, qui sont l'expression de craintes de la population envers une seule religion. UN ومع ذلك، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء المناقشات الأخيرة المثيرة للجدل حول بناء المآذن وارتداء الرموز الدينية، التي تبرهن على المخاوف بين السكان تجاه دين واحد.
    8. Le Comité est préoccupé par l'initiative tendant à interdire l'édification de minarets dans le pays et par la campagne d'affichage discriminatoire qui l'accompagne. UN 8- ويساور اللجنة القلق بشأن مبادرة الاستفتاء على حظر بناء المآذن وبشأن الحملة الدعائية التمييزية التي تصاحبها.
    Or les autorités suisses ont estimé que l'initiative populaire fédérale contre la construction de minarets n'était pas contraire aux normes de jus cogens dans la mesure où l'article 18, paragraphe 3 du Pacte autorise des restrictions de la liberté de religion. UN غير أن السلطات السويسرية ترى أن المبادرة الشعبية الاتحادية ضد بناء المآذن لا تتعارض مع القواعد الآمرة حيث أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بوضع قيود على حرية الدين.
    La polémique suscitée par l'initiative populaire contre la construction de minarets a par exemple été l'occasion de mener, en partenariat avec la communauté musulmane de Suisse, une campagne d'information sans précédent sur l'islam. UN وكان الجدل المثار حول المبادرة الشعبية ضد بناء المآذن على سبيل المثال فرصة لتنظيم حملة إعلامية غير مسبوقة بشأن الإسلام، بالاشتراك مع المجتمع المسلم بسويسرا.
    À la fin de la conférence, les partis d'extrême droite présents auraient déclaré qu'ils comptaient entamer une campagne en faveur d'un référendum européen d'interdiction des minarets. UN وعند نهاية المؤتمر، وردت معلومات بأن أعضاء الأحزاب اليمينية المتطرفة الذين حضروا هذا المؤتمر قالوا إنهم سيبدأون حملة لإجراء استفتاء أوروبي لفرض حظر على المآذن.
    Toutefois, s'agissant du principe de discrimination, le Rapporteur spécial est d'avis que les interdictions ou restrictions relatives à la construction de minarets, par exemple, peuvent avoir un caractère discriminatoire puisqu'elles ne visent qu'une certaine religion. UN ولكن فيما يتعلق بمبدأ التمييز، يعتقد المقرر الخاص أن فرض حظر أو قيود على بناء المآذن مثلاً قد يكون فعلاً تمييزياً نظراً لأنه يستهدف ديناً معيناً فقط.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial exprime ses préoccupations quant au fait que les récents débats polémiques sur la construction de minarets et sur le port de symboles religieux sont l'expression de craintes de la population envers une seule religion. UN وعلى أي حال، يود المقرر الخاص أن يعرب عن قلقه إزاء مسألة أن الحوارات المثيرة للجدل التي جرت مؤخرا بخصوص بناء المآذن وارتداء الرموز الدينية تعكس انتشار مخاوف بين السكان تجاه دين واحد.
    On leur a indiqué que les minarets détruits n'étaient pas assez spacieux pour abriter des personnes et n'avaient pas d'escalier d'accès, ce qui signifie qu'aucun franc-tireur n'aurait pu s'y loger. UN وأبلغت اللجنة بأن المآذن التي دُمِّرت ليس فيها متسع لاستيعاب الأشخاص بداخلها، وليست مزودة بسلالم تتيح صعودهم إليها، مما يجعل من المستحيل أن تستوعب تلك المآذن قناصة في داخلها.
    La destruction de minarets est particulièrement troublante, car leur hauteur fait qu'ils ne peuvent guère être utilisés par des tireurs embusqués. UN 498 - وكان تدمير المآذن في المساجد مصدر انـزعاج بصفة خاصة لأن حجم المآذن يحد من استخدمها في إيواء القناصة.
    Même si les allégations du Ministère israélien des affaires étrangères touchant le nombre de mosquées utilisées comme dépôts d'armes étaient fondées, on voit mal pourquoi des minarets auraient été pris pour cible. UN وحتى لو صحّت الادعاءات التي أوردتها وزارة الخارجية الإسرائيلية بعدد المساجد المستخدمة كمخازن أسلحة، يظل استهداف المآذن بلا تبرير.
    Dans un autre État, suite à un référendum organisé en 2009, toute construction de minarets est interdite et la Constitution nationale est modifiée en conséquence. UN 8 - وفي دولة أخرى، وفي أعقاب استفتاء تم في عام 2009 تم حظر إنشاء المآذن وأعقب ذلك تعديل الدستور الوطني.
    Le projet de référendum sur l'interdiction des minarets par un parti longtemps membre de la coalition gouvernementale en Suisse s'inscrit dans la même dynamique d'intolérance et de xénophobie. UN ويندرج في نفس دينامية التعصب وكره الأجانب المقترح الذي تقدم به حزب سياسي يشارك منذ فترة طويلة في الائتلاف الحكومي في سويسرا لتنظيم استفتاء شعبي بشأن حظر بناء المآذن في البلد.
    Le harcèlement judiciaire contre la construction de mosquées ou de minarets illustre la centralité de cette question dans le programme de nombreux partis politiques, notamment nationalistes ou d'extrême droite. UN وتدل إجراءات المضايقة القضائية ضد بناء المساجد أو المآذن على الطابع المركزي الذي تحتله هذه المسألة في برنامج العديد من الأحزاب السياسية، ولا سيما الأحزاب القومية أو أحزاب اليمين المتطرف.
    L'interdiction des symboles religieux ou les restrictions dont ils sont frappés, y compris les minarets et les vêtements islamiques, posent une question sensible qui soulève le problème des droits de l'homme. UN وقال إن مسألة فرض أنواع من الحظر أو التقييدات على الرموز الدينية، بما فيها المآذن والرداء الإسلامي، تعتبر مسألة حرجة تثير عدة قضايا خاصة بحقوق الإنسان.
    À la veille de la Conférence régionale, les ministres ont tenu un dîner de travail organisé par le Haut-Représentant, dont la Ministre suisse des affaires étrangères a été l'invitée spéciale pour procéder à un échange de vues sur les conséquences de l'initiative populaire d'interdiction de nouveaux minarets en Suisse. UN وفي عشية المؤتمر، عقد الوزراء عشاء عمل بدعوة من الممثل السامي، كانت وزيرة خارجية سويسرا ضيفا خاصا فيه، لتبادل وجهات النظر في أعقاب المبادرة المعروفة المتعلقة بحظر بناء مآذن جديدة في سويسرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus