"mines qui" - Traduction Français en Arabe

    • الألغام التي
        
    • الألغام تابع
        
    • الألغام الأرضية التي
        
    • لﻷلغام التي
        
    • اﻷلغام البرية التي
        
    • مواقع الألغام وإزالتها
        
    • المناجم التي
        
    • اﻷلغام الموجودة
        
    • اﻷلغام التي زُرعت
        
    • عدد اﻷلغام التي
        
    • الألغام المزروعة
        
    • الألغام الواقع
        
    iii) Il existe tout un éventail de mines qui se distinguent par leur configuration et leur procédé de fabrication; UN `3` توجد مجموعة كاملة من الألغام التي يمكن التعرف عليها من خلال شكلها وطريقة صنعها؛
    Il a noté avec préoccupation que les mines qui avaient été posées précédemment demeuraient, pour l'essentiel, en place. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن معظم الألغام التي زُرعت سابقاً لا تزال في مكانها.
    Ces mines, qui avaient déjà été rendues inutilisables, seraient envoyées dans un pays tiers disposant des installations adéquates. UN وقد تم مسبقاً تعطيل هذه الألغام التي يُنتظر نقلها إلى طرف ثالث لديه المرافق الملائمة.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2009, le Mozambique a indiqué que 520 des mines conservées provenaient d'une installation de formation à la détection de mines qui avait été aménagée par l'organisation Norwegian People's Aid (NPA). UN فادت موزامبيق في التقرير الذي قدمته عام 2009 أنها تحتفظ ب520 لغماً باطل المفعول ورثتها من معسكر للتدريب على كشف الألغام تابع للمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية.
    Nous sommes préoccupés par les séquelles de la Seconde Guerre mondiale, notamment la présence de mines, qui provoquent des dommages corporels et des dégâts matériels et entravent les projets de développement de certains pays en développement. UN ونعرب عن قلقنا من مخلفات الحرب العالمية الثانية، ولا سيما الألغام الأرضية التي تلحق الأضرار البشرية والمادية وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية.
    Il n'est pas facile de donner le nombre exact de mines qui ont été placées au cours des 30 années de guerre. UN وليس من السهل تقديم العدد المضبوط لﻷلغام التي زرعت خلال ٣٠ عاما من الحرب.
    Plus précisément, elles déterminent quelles sont les mines qui ont jusque-là été trouvées et quelles sont les mines auxquelles il faut s'attendre par la suite. UN فعليها، أكثر تحديداً، أن تعرف ما هي الألغام التي تم العثور عليه فعلاً من ألغام وما يتوقع العثور عليه منها.
    En outre, comme trois des champs de mines qui ont été déminés sont situés à proximité de centres de loisirs très fréquentés, les bienfaits du déminage s’étendent au-delà du cercle de la population locale. UN وإضافة إلى ذلك، وبما أن ثلاثة من حقول الألغام التي تم تطهيرها توجد بالقرب من مواقع شعبية ترفيهية، فإن السكان غير المحليين استفادوا أيضا من إزالة الألغام.
    Rien n'a donc changé en ce qui concerne les champs de mines qui y ont été repérés. UN ونتيجة لذلك لا تزال حالة حقول الألغام التي جرى تحديدها بدون تغيير.
    Le Gouvernement a adopté récemment une loi par laquelle il s'engage à détruire les mines qui ont été ramassées, mais il ne l'a pas encore appliquée. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد أصدرت مؤخراً قانوناً تعهدت بموجبه بتدمير الألغام التي يتم جمعها، فإن ذلك لم يُنفذ بعد.
    Cette observation s'applique en particulier aux mines qui ont une charge creuse intégrale, conçue pour pénétrer un blindage. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الألغام التي تحتوي على عبوة ذات شكل متكامل والمصممة لاختراق المركبات المدرعة.
    mines qui sont sur le territoire, ou qui se trouvent sous la juridiction ou le contrôle d'un État partie, mais dont celui-ci n'est pas légalement le propriétaire. UN الألغام التي توجد في إقليم دولة طرف أو في نطاق ولايتها أو سيطرتها، دون أن تكون مملوكة لها من الناحية القانونية.
    En conséquence, il n'y aurait rien d'étonnant à ce que les champs de mines, qui étaient auparavant clairement indiqués, se soient dégradés et constituent donc une menace pour la population dans son ensemble. UN ولذلك فليس من المستغرب أن تكون مواقع حقول الألغام التي كانت في السابق مميزة بعلامات واضحة قد تردت معالمها ومن ثم فإنها يمكن أن تشكل خطراً يتهدد السكان عموماً.
    Israël continue également de déposer des déchets nucléaires à proximité de la frontière syrienne et de poser des mines qui font des morts et qui entravent les cultures. UN وتواصل أيضا دفن النفايات النووية بالقرب من الحدود السورية، وتزرع الألغام التي تسبب الوفيات وتعرقل في الإنتاج الزراعي.
    Ces matériels ne détectent que les mines qui contiennent des éléments semiconducteurs. UN وهذه الأجهزة لا تكشف سوى الألغام التي تحتوي على عناصر شبه موصّلة.
    vi) Le nombre de mines dans un champ de mines qui fonctionnent inopinément, sous l'effet de facteurs extérieurs. UN `6` عدد الألغام التي تعمل في حقل ألغام بشكل مفاجئ تحت تأثير عوامل خارجية.
    Nous observions un moratoire sur les exportations de mines qui ne satisfaisaient pas aux prescriptions établies par le Protocole. UN فقد كنا نتقيد بالحظر المؤقت على صادرات الألغام التي لا تفيِ بشروط البروتوكول.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2009, le Mozambique a indiqué que 520 des mines conservées provenaient d'une installation de formation à la détection de mines qui avait été aménagée par l'organisation Norwegian People's Aid (NPA). UN فادت موزامبيق في التقرير الذي قدمته عام 2009 أن 520 لغماً من الألغام المحتفظ بها ورثتها من معسكر للتدريب على كشف الألغام تابع للمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية.
    Afin de consolider ce processus avec l'appui de l'Organisation des États américains, nous avons éliminé toutes les mines qui avaient été posées il y a des années dans notre pays. Nous pouvons maintenant déclarer avec fierté que nous sommes un pays totalement sans mines. UN ومن أجل توطيد هذه العملية بدعم من منظمة الدول الأمريكية، أزلنا سلفا كل الألغام الأرضية التي وضعت في أنحاء البلد قبل سنوات، ويمكننا أن نقول حاليا باعتزاز إننا بلد خال من الألغام الأرضية.
    Le monde est choqué par le nombre gigantesque de mines qui infestent divers pays en conflit ou en période d'après-conflit, ainsi que par les conséquences atroces de leur emploi aveugle. UN لقد صدم العالم من جراء العدد الهائل لﻷلغام التي تتفشى في العديد من البلدان في مرحلتي الصراع وما بعد الصراع، وكذلك من جـراء اﻵثــار الفظيعة لاستخدامها العشوائي.
    Ces travaux permettront de réduire au minimum le risque posé par les mines qui sont souvent dissimulées dans des nids de poule. UN وسوف تؤدي هذه الاصلاحات إلى التقليل إلى الحد اﻷدنى من المخاطر التي تشكلها اﻷلغام البرية التي كثيرا ما يجري اخفاؤها في الحفر الموجودة على الطريق.
    Exige [des gouvernements] qu'ils facilitent le déploiement du personnel du Service de la lutte antimines des Nations Unies afin que le personnel [en mission] puisse se déplacer librement et que les mines qui se trouvent dans [la région] puissent être détectées et neutralisées; UN يطالب [الحكومتين المعنيتين] بتيسير نشر موظفي دائرة الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام لضمان حرية تنقل [الموظفين المعنيين]، وكذلك تحديد مواقع الألغام وإزالتها في [المنطقة المتضررة]؛
    Il a notamment apprécié l'action de la Division des mines, la branche provinciale du Ministère des mines, qui s'emploie à immatriculer les négociants locaux à la source, à suivre leurs itinéraires d'exportation et à tenir des dossiers des acheteurs finals de certains minerais. UN وعلى وجه الخصوص، يشجع الفريق بعض أعمال شعبة المناجم التي تعد الفرع الإقليمي لوزارة المناجم، والتي تحاول تسجيل التجار المحليين في المنبع، وتعقب ما يسلكونه من طرق للتصدير، وتعهد سجلات للمشترين النهائيين لبعض شحنات المعادن.
    Il faut, avant tout, que des dispositions énergiques soient prises pour faire enlever aussi rapidement que possible les mines qui sont aujourd'hui enfouies dans le sol. UN في المقام اﻷول ينبغي اتخاذ تدابير مشددة ﻹزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في باطن اﻷرض بأسرع ما يمكن.
    La côte koweïtienne est défigurée par des bâtiments en ruines et des rouleaux de fil de fer barbelé; les centaines de milliers de mines qui se trouvent sur les plages sont autant de menaces de mort " Ibid., paragraphes 9 et 10. UN وقد شُوه الساحل الكويتي بمفعول ما دُمر من منازل وما أُقيم من اﻷسلاك الشائكة وغدت شواطئ الكويت قاتلة بسبب مئات اﻵلاف من اﻷلغام التي زُرعت " )٩(.
    Il est dévastateur d'apprendre, à la lecture du rapport, que le nombre de mines enfouies chaque année est supérieur au nombre de mines qui peuvent être désamorcées au cours de la même période. UN ومن المخيف أن نعلم من التقرير أن عدد اﻷلغام التي يتم زرعها كل عام يفوق عدد اﻷلغام التي يمكن إزالتها خلال الفترة ذاتها.
    Les champs de mines qui y perdurent retardent le retour des réfugiés, empêchent la réconciliation après les hostilités et anéantissent tout espoir d'un développement socioéconomique. UN وتؤخر حقول الألغام المزروعة في هذه البلدان عودة اللاجئين، وتحول دون إجراء مصالحة بعد النـزاع، وتقضي على الأمل في تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية.
    L'UE a également financé, au cours de la même période, le nettoyage par des démineurs privés du champ de mines qui s'étendait entre Musengezi et Rwenya. UN كما أن الاتحاد الأوروبي قد موّل، خلال الفترة نفسها، عملية تطهير حقل الألغام الواقع بين منطقتي موسنجيزي وروينيا حيث تولى متعهدون تجاريون عمليات إزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus