"mineurs étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • المناجم الأجانب
        
    • القاصرين الأجانب
        
    • القصر الأجانب
        
    • الأطفال الأجانب
        
    • الأجانب القصّر
        
    • القاصرون الأجانب
        
    • القصر غير
        
    • القصّر الأجانب
        
    • القصَّر الأجانب
        
    • بقاصرين أجانب
        
    4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit ; UN 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛
    4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit; UN 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛
    4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit; UN 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة الوافدة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛
    La détention peut se prolonger dans le cas de mineurs étrangers non accompagnés, souvent inconnus des services administratifs norvégiens, et dont la prise en charge est par conséquent plus difficile à gérer. UN وقد تُمدَّد فترة الاحتجاز في حالة القاصرين الأجانب غير المصحوبين بذويهم لجهل الهيئات الإدارية النرويجية هوياتهم في غالب الأحيان، فيكون بالتالي من الأصعب تنظيم رعايتهم.
    Il prévoit que les mineurs étrangers isolés relèvent des publics de droit commun de la protection de l'enfance. UN كما ينص على أن القصر الأجانب غير المصحوبين يخضعون لأحكام القانون العام المتصلة بحماية الطفولة.
    Le Comité constate toutefois avec inquiétude que la possibilité d'enregistrer les témoignages des enfants est rarement utilisée s'agissant de mineurs étrangers non accompagnés. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق من استعمال إمكانية تسجيل الجلسات استعمالاً نادراً في حالة الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    mineurs étrangers non accompagnés UN الأجانب القصّر غير المصحوبين بمرافق
    4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit; UN 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛
    4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit; UN 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛
    4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit; UN 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛
    Passant au recrutement de mineurs étrangers, il dit que le recours à des mineurs hautement qualifiés n'a lieu qu'en cas de manque de main-d'œuvre locale. UN 4 - وانتقل المتحدث إلى تعيين عمال المناجم الأجانب، فقال إن تعيين عمال المناجم الأجانب ذوي المهارات العالية لا يتم إلا في حالة ندرة العمال المحليين.
    Passant au recrutement de mineurs étrangers, également abordé dans la résolution 64/102, le Gouverneur a déclaré que le recours à des mineurs hautement qualifiés n'avait lieu qu'en cas de pénurie de main-d'œuvre locale. UN 64 - وانتقل الحاكم إلى استقدام عمال المناجم الأجانب، وهو ما أشير إليه أيضا في القرار 64/102، فقال إن استقدام عمال المناجم الأجانب ذوي المهارات العالية لا يجري إلا في حالة ندرة العمال المحليين.
    4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit ; UN 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛
    25. La Slovénie a pris acte de la création du Bureau national pour l'élimination de la discrimination raciale et du Comité pour la protection des mineurs étrangers. UN 25- وأشارت سلوفينيا إلى إنشاء المكتب الوطني للقضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحماية القاصرين الأجانب.
    Chaque année l'accueil et le suivi de 15 jeunes mineurs étrangers non accompagnés présumés victimes de la traite des êtres humains sont pris en charge. UN ويجري في كل سنة توفير خدمات الرعاية والرصد لـ 15 من الشباب القاصرين الأجانب غير المرافقين والمشتبه بأنهم ضحايا الاتجار بالبشر.
    Dans le cadre de cet examen, une attention particulière est accordée aux groupes vulnérables via, entre autres, la nomination de coordinateurs pour les questions de genre et des mineurs étrangers non accompagnés. UN وفي هذا الإطار، تولى أهمية خاصة للفئات الضعيفة من خلال عدة تدابير منها، تعيين منسقين للقضايا الجنسانية ولمسائل القصر الأجانب غير المصحوبين.
    Le Comité, entre autres tâches, se charge d'évaluer la situation des mineurs étrangers non accompagnés, de rechercher leurs parents dans le pays d'origine, d'adopter − lorsque les conditions s'y prêtent − des mesures pour les aider à retourner dans leur pays, et de favoriser le regroupement familial par l'organisation de programmes de réinsertion dans les pays d'origine. UN ومن جملة المهام الرئيسية التي تقوم بها اللجنة تقييم وضع الأطفال الأجانب غير المصحوبين والبحث عن أقربائهم في بلدهم الأصلي واعتماد تدابير للمساعدة على إعادتهم إلى أوطانهم، كلَّما توفرت الظروف المواتية لذلك، ودعم جمع شمل الأسر عن طريق برامج إعادة الاندماج في البلدان الأصلية.
    Même en cas d'octroi d'un permis de séjour normal, le principe fondamental est que les mineurs étrangers non accompagnés doivent quitter le pays dès que possible, et, en tous cas, avant d'atteindre l'âge de 18 ans ans. UN وحتى عندما يمنح تصريح الإقامة العادية، فإن المبدأ الأساسي يقضي بأن على الأجانب القصّر غير المصحوبين مغادرة البلد في أقرب وقت ممكن، وفي كل حال قبل بلوغهم الثامنة عشرة من العمر.
    29. Les mineurs étrangers non accompagnés qui arrivent aux Canaries ne sont jamais placés en détention (question no 19). Ils sont gardés dans les locaux de la police le temps d'établir leur identité et de déterminer leur âge, en collaboration avec les autorités consulaires. UN 29- ولا يوضع القاصرون الأجانب غير المصحوبين والذين يصلون إلى جزر الكناري في الحبس أبداً (السؤال رقم 19)، وإنما يحتجزون في مخافر الشرطة طوال المدة الضرورية لإثبات هويتهم وتحديد سنهم بالتعاون مع السلطات القنصلية.
    Les mineurs étrangers non accompagnés courent particulièrement le danger d'être victimes de certaines formes d'exploitation et de trafic, souvent lorsqu'ils sont au début de l'âge adulte. UN ومن المحتمل إلى حد بعيد أن يسقط القصر غير المصحوبين بذويهم ضحايا لأشكال الاستغلال والاتجار أو لأي من هاتين الجريمتين، ويحدث ذلك غالباً عندما يكونون على وشك بلوغ سن الرشد.
    Sir Nigel Rodley demande quelles sont les solutions de remplacement à la détention et combien de mineurs étrangers sans papiers ont été détenus. UN وسأل عن ماهية بدائل الاحتجاز القائمة وعدد القصّر الأجانب غير الحاملين لوثائق هوية الذين جرى احتجازهم.
    89. Les mineurs étrangers isolés qui arrivent en France en provenance de pays tiers constituent un groupe particulièrement vulnérable qui nécessite une attention particulière et des mesures de protection adaptées. UN 89- يشكّل القصَّر الأجانب المعزولون الذين يأتون إلى فرنسا من بلدان ثالثة فئة ضعيفة على نحو خاص تحتاج إلى عناية بالغة وتدابير حماية مواتية.
    30. Mme Keller demande combien d'affaires d'actes de violence commis à l'égard de mineurs dont le Défenseur des enfants est actuellement saisi, concernent des mineurs étrangers. UN 30- السيدة كيلر سألت كم من قضايا أفعال العنف ضد القاصرين التي ينظر فيها حالياً أمين المظالم المعني بحقوق الطفل يتعلق بقاصرين أجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus