"minimal de" - Traduction Français en Arabe

    • الدنيا
        
    • دنيا من
        
    • الحد الأدنى من
        
    • أدنى من
        
    • بالحد الأدنى من
        
    • أرضية أساسية
        
    • والحد الأدنى
        
    • حدود دنيا
        
    • تمثل الحد الأدنى
        
    Pour parvenir au contingent minimal de femmes, la Constitution réserve à celles-ci 47 sièges à l'Assemblée nationale et 16 sièges au Sénat. UN ومن أجل استيفاء الحصة الدنيا للمرأة، يخصص الدستور للنساء 47 مقعداً في الجمعية الوطنية و16 مقعداً في مجلس الشيوخ.
    Divers instruments de contrôle ont été conçus, comme l'Ensemble minimal de services initiaux. UN ولقد تم وضع العديد من قوائم الفحص، مثل مجموعة الخدمات الأولية الدنيا.
    Mise en place de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire UN تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات الإنسانية خط الأساس عام 2007
    Pour cette raison, le point de départ de l'exécution de la Stratégie est de se mettre d'accord, pour commencer, sur un ensemble minimal de données de base. UN وبناءً عليه، فإن الأساس لبدء تنفيذ الاستراتيجية العالمية هو الاتفاق على البدء بمجموعة دنيا من البيانات الأساسية.
    Ces blessures représentent le nombre minimal de fractures qui auraient pu être infligées à un passager adulte en bonne santé. Open Subtitles تمثّل هذه الإصابات الحد الأدنى من الكسور التي قد يُصاب بها راكب بالغ ذو صحة جيّدة.
    Il faut pour la plupart des projets un niveau minimal de fonds propres pour pouvoir prétendre au financement de la dette. Bourses de pays en développement UN وتستوجب أكثرية المشاريع مستوى أدنى من المشاركة في رأس المال لكي تكون مؤهلة للتمويل المقدم في شكل قروض.
    Situations de crise humanitaire ou d'après crise dans lesquelles un ensemble minimal de services initiaux a été mis en place UN نسبة حالات الأزمات وما بعد الأزمات الإنسانية التي نفذ فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    La coordination sur le terrain des interventions visant à mettre en place un ensemble minimal de services initiaux continue de poser problème. UN ولا يزال التنسيق على المستوى الميداني لتدخلات مجموعة الخدمات الأولية الدنيا يواجه تحديات.
    Proportion de situations de crise humanitaire et d'après crise où l'ensemble minimal de services initiaux a été mis en œuvre UN نسبة حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية التي نُفذت فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    Dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. UN وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة.
    Un ensemble minimal de services initiaux a été introduit pour répondre rapidement aux besoins de santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence ou de crise. UN وتم وضع مجموعة من الخدمات المبدئية الدنيا بسرعة تزويد الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ واﻷزمات.
    Les participants à la réunion interinstitutions ont par ailleurs défini l'ensemble minimal de services initiaux à fournir pour assurer la prestation des services de santé dans les situations d'urgence. UN وساعدت الندورة أيضا في تحديد مجموعة الخدمات اﻷولية الدنيا التي تتعلق بإنجاز الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    Il incombe aux pouvoirs publics de faire en sorte qu'un ensemble minimal de services de santé de base soit à la disposition de chacun, en particulier des pauvres. UN ينبغي أن تتحمل الحكومات مسؤولياتها لكفالة توافر خدمة دنيا من الخدمات الصحية الأساسية، لاسيما للفقراء.
    L'accord sur l'ensemble minimal de données, l'intégration de l'agriculture aux systèmes nationaux de statistique et l'adoption de méthodes communes permettront d'améliorer la qualité des données. UN وسيؤدي كل من الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مجموعة دنيا من البيانات الأساسية، وعملية إدماج الزراعة في النظام الإحصائي الوطني واعتماد منهجيات مشتركة إلى تحسين نوعية الإحصاءات المتاحة.
    Il a conclu en identifiant un ensemble minimal de mesures visant à améliorer les résultats obtenus par l'ONU. UN واختتم بتحديد مجموعة دنيا من التدابير لتعزيز أداء الأمم المتحدة.
    Le nombre minimal de ratifications requis pour l'entrée en vigueur du traité devrait être fixé à un niveau raisonnable et réaliste. UN وينبغي جعل الحد الأدنى من التصديقات المطلوبة لبدء نفاذ المعاهدة في مستوى معقول وفي المتناول.
    Tableau 3. Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise UN الجدول 3: تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة
    Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise UN تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية
    Cependant, la présence du HCR n'est assurée que par un nombre minimal de personnes et des mesures rigoureuses de sécurité ont été prises. UN ومع ذلك، تم تقليص وجود المفوضية إلى حد أدنى من الموظفين واتخذت تدابير أمنية مشددة.
    Cependant, la présence du HCR n’est assurée que par un nombre minimal de personnes et des mesures rigoureuses de sécurité ont été prises. UN ومع ذلك، تم تقليص وجود المفوضية إلى حد أدنى من الموظفين واتخذت تدابير أمنية مشددة.
    Les pays hôtes doivent garantir un transfert sans entrave vers les pays d'origine, avec un coût minimal de transaction. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تؤمن تحويل الأموال بلا عوائق إلى بلدان المنشأ بالحد الأدنى من التكاليف.
    Compte tenu de la crise économique récente et de la menace d'une reprise non créatrice d'emplois, il a estimé qu'il fallait davantage mettre l'accent sur des politiques macroéconomiques plus résolument favorables à l'investissement, sur de nouveaux mécanismes financiers et sur un niveau minimal de protection sociale. UN وقال إنه في ضوء الأزمة الاقتصادية الأخيرة والتهديد الذي يمثله الانتعاش غير المصحوب بخلق فرص للعمالة، فإن هناك حاجة لزيادة التركيز على سياسات كلية واسعة مؤيدة للاستثمار، وعلى ترتيبات مالية جديدة، ووضع أرضية أساسية للحماية الاجتماعية.
    Le montant minimal de la pension de retraite après 9 ans de service s'élève à 85 040 dollars. UN والحد الأدنى من الاستحقاق بعد 9 سنوات من الخدمة هو 040 85 دولارا.
    101. " La cohésion de la société peut être renforcée par l'introduction d'un niveau minimal de protection et de soutien social adapté aux conditions et aux ressources existant dans chaque pays. UN ١٠٢ - " يمكن دعم التماسك الاجتماعي عن طريق اقرار حدود دنيا للحماية الاجتماعية والدعم على الصعيد الوطني، على نحو يتسق مع الظروف السائدة وقدر الموارد المتاحة.
    Proportion de crises humanitaires et de situations postconflits dans lesquelles l'ensemble minimal de services initiaux a été fourni et utilisé UN نسبة حالات الأزمات الإنسانية، وحالات ما بعد الأزمات التي قُدمت واستُخدمت فيها مجموعة الخدمات الأولية التي تمثل الحد الأدنى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus