"minimales énoncées" - Traduction Français en Arabe

    • الدنيا الواردة
        
    • الدنيا المنصوص عليها
        
    • الدنيا المبينة
        
    Cependant, d'importants obstacles subsistent dans la mesure où les progrès accomplis par les différents pays de la région sont très inégaux et restent insuffisants au regard des normes minimales énoncées dans les recommandations internationales. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة، لأن التقدم متفاوت في ما بين البلدان في المنطقة ولم تتم حتى الآن الاستجابة للمعايير الدنيا الواردة في التوصيات الدولية.
    Les conditions minimales énoncées dans les dispositions du nouveau Code ont été fixées grâce à une forte mobilisation exercée par des parlementaires soucieux de la situation des femmes, car l'intention générale étant de rendre le marché du travail le plus libéral possible, toutes les décisions doivent être prises par voie de négociation entre employeurs et employés potentiels. UN وجاءت الشروط الدنيا الواردة في القرار الجديد نتيجة الجهود التي بذلها البرلمانيون المهتمون بشؤون المرأة، ذلك أن الاتجاه العام كان نحو تحقيق الليبرالية الكاملة في سوق العمل، وإتاحة اتخاذ جميع القرارات على أساس المفاوضة بين أرباب العمل والموظفين المحتملين.
    Au sujet des zones d'attente exceptionnelles, il demande comment l'État partie y applique en pratique les garanties minimales énoncées dans son rapport initial, comment il gère les erreurs d'identification et comment le mécanisme national de prévention peut exercer sa fonction de suivi dans ces zones. UN وفيما يتعلق بمناطق الانتظار الاستثنائية، استفسر عن الكيفية التي تطبق بها الدولة الطرف في الممارسة العملية الضمانات الدنيا الواردة في التقرير الأولي، وعن كيفية معالجة الأخطاء المتعلِّقة بتحديد الهوية، والكيفية التي يمكن بها للآلية الوقائية الوطنية ممارسة وظيفة المتابعة في هذه المناطق.
    Constatent que toutes les pratiques et règles qui entraînent la restriction ou la privation de liberté des enfants dans le contexte des migrations doivent respecter les normes minimales énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN يقرون بأن جميع الممارسات والقواعد التي تنطوي على الحد من حرية الأطفال أو حرمانهم منها في سياق الهجرة ينبغي أن تُراعى فيها المعايير الدنيا المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    La décision prise par la Cour suprême montre bien que la procédure ne respectait pas ce que l'auteur considère comme les normes minimales énoncées à l'article 14. UN ويوضح قرار المحكمة العليا أن الإجراءات لم تكن متفقة مع ما يعتبره صاحب البلاغ المعايير الدنيا المنصوص عليها في المادة 14.
    À l’encontre de cette proposition, on a fait valoir qu’une telle disposition remplacerait à la fois le contrat et les normes minimales énoncées au projet d’article 10 comme point de référence pour apprécier la responsabilité de l’autorité de certification. UN واعترض على هذا الاقتراح على أساس أنه سيحل محل العقد والمعايير الدنيا المبينة في مشروع المادة ٠١ كنقطة مرجعية لقياس مسؤولية سلطة التصديق .
    e) De veiller à ce que toutes les procédures légales, notamment celles engagées devant des tribunaux ou des juridictions d'exception et en particulier les procédures relatives aux crimes emportant la peine capitale, soient conformes aux garanties de procédure minimales énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN (ه) أن تعمل على أن تكون كل الإجراءات القانونية، بما فيها تلك المعروضة على محاكم خاصة أو هيئات قضائية خاصة، لا سيما تلك المرتبطة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، مطابقةً للضمانات الإجرائية الدنيا الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    e) De veiller à ce que toutes les procédures légales, notamment celles engagées devant des tribunaux ou des juridictions d'exception et en particulier les procédures relatives aux crimes emportant la peine capitale, soient conformes aux garanties de procédure minimales énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN (ه) أن تكفل أن تكون كل الإجراءات القانونية، بما فيها تلك المعروضة على محاكم خاصة أو هيئات قضائية خاصة، لا سيما تلك المرتبطة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، مطابقةً للضمانات الإجرائية الدنيا الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    e) De veiller à ce que toutes les procédures légales, notamment celles engagées devant des tribunaux ou des juridictions d'exception et en particulier les procédures relatives aux crimes emportant la peine capitale, soient conformes aux garanties de procédure minimales énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN (ه) أن تكفل أن تكون كل الإجراءات القانونية، بما فيها تلك المعروضة على محاكم خاصة أو هيئات قضائية خاصة، لا سيما تلك المرتبطة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، مطابقةً للضمانات الإجرائية الدنيا الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    c) De veiller à ce que toutes les procédures légales, notamment celles engagées devant des tribunaux ou des juridictions d'exception et en particulier les procédures relatives aux crimes emportant la peine capitale, soient conformes aux garanties de procédure minimales énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN (ج) أن تكفل أن تكون كل الإجراءات القانونية، بما فيها تلك المعروضة على محاكم خاصة أو هيئات قضائية خاصة، لا سيما تلك المرتبطة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، مطابقة للضمانات الإجرائية الدنيا الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    4.1 Par note verbale du 1er avril 2004, l'État partie a estimé que la demande du requérant ne réunissait pas les conditions minimales énoncées à l'article 107 a) du Règlement intérieur du Comité et, accessoirement, a contesté sa recevabilité au motif que les allégations du requérant n'ont pas été étayées, à des fins de recevabilité. UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى 4-1 أعلنت الدولة الطرف، بمذكرة شفوية مؤرخة 1 نيسان/أبريل 2004، أن طلب صاحب البلاغ لا يستوفي الشروط الدنيا الواردة في المادة 107(أ) من النظام الداخلي للجنة واعترضت تبعاً لذلك على المقبولية نظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    La réunion de haut niveau de l'Assemblée générale connue sous le nom de Conférence mondiale sur les peuples autochtones est pour les Nations Unies l'occasion de poursuivre cette pratique établie, et de veiller au respect des normes minimales énoncées dans la Déclaration, en garantissant la participation pleine et effective des peuples autochtones à tous les stades de la Conférence mondiale, y compris les préparatifs. UN ويتيح الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعروف بالمؤتمر العالمي للشعوب الأصلية فرصة أمام الأمم المتحدة لمواصلة هذه الممارسة الراسخة وكفالة الأخذ بالمقاييس الدنيا الواردة في الإعلان، عن طريق تأمين مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعلية في جميع مراحل المؤتمر العالمي، بما فيها العمليات التحضيرية.
    La réunion de haut niveau de l'Assemblée générale connue sous le nom de Conférence mondiale sur les peuples autochtones est pour les Nations Unies l'occasion de poursuivre cette pratique établie, et de veiller au respect des normes minimales énoncées dans la Déclaration, en garantissant la participation pleine et effective des peuples autochtones à tous les stades de la Conférence mondiale, y compris les préparatifs. UN ويتيح الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعروف بالمؤتمر العالمي للشعوب الأصلية فرصة أمام الأمم المتحدة لمواصلة هذه الممارسة الراسخة وكفالة الأخذ بالمقاييس الدنيا الواردة في الإعلان، عن طريق تأمين مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعلية في جميع مراحل المؤتمر العالمي، بما فيها العمليات التحضيرية.
    104. Les États ne devraient pas perdre de vue que toutes les pratiques et règles qui entraînent une restriction ou une privation de liberté des enfants dans le cadre des migrations doivent respecter les normes minimales énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 104- وينبغي أن تعترف الدول بضرورة أن تحترم جميع الممارسات والقواعد المتعلقة بتقييد حرية الأطفال أو حرمانهم منها في سياق الهجرة المعايير الدنيا المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    c) Que les certificats répondent aux conditions minimales énoncées à l'annexe I. Si tel est le cas, les participants peuvent, s'ils le souhaitent, définir des spécifications supplémentaires en ce qui concerne, par exemple, le format, les données ou la sécurité; UN (ج) أن تفي الشهادات بالمتطلبات الدنيا المنصوص عليها في المرفق الأول. وما دام يجري الوفاء بهذه المتطلبات، يجوز للمشاركين، إذا ما ارتأوا ذلك، وضع خصائص إضافية للشهادات الصادرة عنهم، تشمل على سبيل المثال نموذج تلك الشهادات أو بيانات إضافية أو عناصر أمنية؛
    c) Que les Certificats répondent aux conditions minimales énoncées dans l'appendice I. Si tel est le cas, les Participants peuvent, s'ils le souhaitent, définir des spécifications supplémentaires en ce qui concerne, par exemple, le format, les données ou la sécurité; UN (ج) أن تفي الشهادات بالمتطلبات الدنيا المنصوص عليها في التذييل الأول. وما دام يجري الوفاء بهذه المتطلبات، يجوز للمشاركين، إذا ما ارتأوا ذلك، وضع خصائص إضافية للشهادات الصادرة عنهم، تشمل على سبيل المثال نموذج تلك الشهادات أو بيانات إضافية أو عناصر أمنية؛
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 6 et du paragraphe 1 f) iii) de la première partie de l'annexe 9 de la présente Convention, les associations agréées sont tenues de s'engager à vérifier continûment que les personnes autorisées à avoir accès au régime TIR satisfont aux conditions et prescriptions minimales énoncées dans la deuxième partie de l'annexe 9 de la Convention. UN بمقتضى أحكام الفقرة 1 من المادة 6، والفقرة 1(و)`3` من الجزء الأول من المرفق 9 من هذه الاتفاقية، يشترط من الرابطات المعتمدة أن تتعهد بأنها ستتحقق باستمرار من أن الأشخاص المصرح لهم بالوصول إلى نظام النقل البري الدولي قد استوفوا الشروط والمتطلبات الدنيا المنصوص عليها في الجزء الثاني من المرفق 9 من الاتفاقية.
    L'OMI a continué de s'employer à faire en sorte que soient appliquées les normes minimales énoncées dans les amendements apportés en 1995 à la Convention STCW de 1978. UN 47 - وواصلت المنظمة البحرية الدولية بذل الجهود لضمان تنفيذ المتطلبات الدنيا المبينة في تعديلات عام 1995 لاتفاقية معايير تدريب البحارة وإجازتهم واضطلاعهم بأعمال المراقبة المبرمـــة عــام 1978.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus