"minimales internationales" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية الدنيا
        
    • دولية دنيا
        
    Les agents pénitentiaires ont reçu une formation portant sur les normes minimales internationales relatives à la gestion des prisons et au traitement des délinquants. UN وقد تلقّى موظفو السجون تدريباً على المعايير الدولية الدنيا المتعلقة بإدارة السجون ومعاملة الجناة.
    Sans le respect de ces normes minimales internationales de protection, l'humanité retournera au Moyen Âge, ce que l'on ne saurait tolérer. UN فبدون مراعاة تلك المعايير الدولية الدنيا اللازمة لحماية حقوق الإنسان، ستعود البشرية إلى العصور المظلمة.
    En outre, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que tous les lieux de détention soient conformes aux normes minimales internationales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان انسجام جميع مرافق الاحتجاز مع المعايير الدولية الدنيا.
    Des normes d'apprentissage minimales internationales devraient être incluses. UN وينبغي أن تدرج المعايير الدولية الدنيا للتعلم.
    Il a souligné à quel point il était important d'atteindre un consensus sur une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et d'établir ainsi des normes minimales internationales en ce qui concernait les droits des peuples autochtones. UN وأكد أهمية التوصل إلى توافق للآراء بشأن إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي ستوضع بموجبه معايير دولية دنيا لحقوق الشعوب الأصلية.
    Le système bancaire est demeuré stable et la suffisance de son capital se maintient à un niveau trois fois supérieur aux normes minimales internationales et la liquidité bancaire est de 2,2 fois supérieure aux exigences les plus élevées. UN ويعمل النظام المصرفي في البلد بشكل مستقر، حيث تستمر كفاية رأس المال فيه عند مستوى يتجاوز المعايير الدولية الدنيا بـما قدره ثلاثة أضعاف، وتزيد سيولته على 2.2 مرة من المتطلبات العليا.
    Le grave surpeuplement de la prison de Viana près de Luanda a mis en évidence le manque de ressources chronique auquel doit faire face le système judiciaire angolais et les conditions carcérales qui en découlent et qui étaient en deçà des normes minimales internationales. UN وأظهر الاكتظاظ الخطير في سجن قيانا في لواندا للعيان ما يعاني منه النظام القضائي اﻷنغولي من نقص حاد في الموارد وما ينجم عنه من ترد اﻷوضاع إلى ما دون الحدود الدولية الدنيا.
    La loi traitait de différentes questions telles que les permis de séjour, les documents et l'extradition et comportait des dispositions conformes aux normes minimales internationales en matière de protection. UN ويتناول التشريع مسائل مختلفة كتصاريح الإقامة، والوثائق الرسمية، والتسليم إلى بلد آخر، المتماشية مع معايير الحماية الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle de façon à garantir que la mise à l'isolement demeure une mesure exceptionnelle, d'une durée limitée, conformément aux normes minimales internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle de façon à garantir que la mise à l'isolement demeure une mesure exceptionnelle, d'une durée limitée, conformément aux normes minimales internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle de façon à garantir que la mise à l'isolement demeure une mesure exceptionnelle, d'une durée limitée, conformément aux normes minimales internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    À l'occasion de toutes leurs rencontres avec des responsables de l'administration pénitentiaire, les membres de la Section des droits de l'homme de la MINUSIL ont constamment mis l'accent sur l'importance de veiller à ce que les installations pénitentiaires répondent aux normes minimales internationales. UN وقد شدد في جميع الاجتماعات التي عقدها موظفون من قسم حقوق الانسان مع المسؤولين عن السجون على أهمية أن تستوفي مرافق الاحتجاز المعايير الدولية الدنيا.
    23. J'en appelle aux peuples du monde et à toutes les composantes du mouvement de défense des droits de l'homme afin qu'ils se rassemblent pour apporter leur soutien à ces normes minimales internationales. UN 23- إنني أهيب بشعوب العالم وبجميع أعضاء حركة حقوق الإنسان أن يحشدوا قواهم دعماً لهذه المعايير الدولية الدنيا.
    311. Le SPT recommande aux autorités honduriennes de veiller à ce que tous les détenus, hommes et femmes, disposent d'au moins une heure par jour d'exercice physique approprié en plein air, conformément aux normes minimales internationales. UN 311- وتوصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير تضمن منح كل سجين ساعة واحدة على الأقل يومياً لممارسته تمارين رياضية في الهواء الطلق تمشياً مع المعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait adopter immédiatement des mesures pour atténuer la surpopulation dans les prisons et pour améliorer les infrastructures et les conditions d'hygiène, et il devrait fournir les équipements, les personnels et les ressources budgétaires nécessaires pour que les conditions carcérales dans tout le pays soient conformes aux normes minimales internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فورية للحد من الاكتظاظ في السجون ولتحسين الهياكل الأساسية والأوضاع الصحية، وينبغي لها توفير المرافق والموظفين وموارد الميزانية الضرورية لضمان توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع المعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait adopter immédiatement des mesures pour atténuer la surpopulation dans les prisons et pour améliorer les infrastructures et les conditions d'hygiène, et il devrait fournir les équipements, les personnels et les ressources budgétaires nécessaires pour que les conditions carcérales dans tout le pays soient conformes aux normes minimales internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فورية للحد من الاكتظاظ في السجون ولتحسين الهياكل الأساسية والأوضاع الصحية، وينبغي لها توفير المرافق والموظفين وموارد الميزانية الضرورية لضمان توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع المعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait adopter immédiatement des mesures pour atténuer la surpopulation dans les prisons et pour améliorer les infrastructures et les conditions d'hygiène, et il devrait fournir les équipements, les personnels et les ressources budgétaires nécessaires pour que les conditions carcérales dans tout le pays soient conformes aux normes minimales internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فورية للحد من الاكتظاظ في السجون ولتحسين الهياكل الأساسية والأوضاع الصحية، وينبغي لها توفير المرافق والموظفين وموارد الميزانية الضرورية لضمان توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع المعايير الدولية الدنيا.
    Bien que les conditions matérielles de détention dans les prisons de Black Beach et d'Evinayong et dans le commissariat de police de Bata soient excellentes, il était urgent de rénover la prison de Bata et les autres lieux de détention de la police et de la gendarmerie afin de satisfaire aux normes minimales internationales. UN وإذا كانت الظروف المادية للاحتجاز في سجني بلاك بيتش وإيفينايونغ وفي مركز الشرطة بمنطقة باتا على مستوى عال، فإن سجن باتا وبقية مرافق الاحتجاز الموجودة تحت إشراف الشرطة والدرك في حاجة ماسة للتجديد حتى تستوفي المعايير الدولية الدنيا.
    Par conséquent, un des objectifs de la prochaine phase des initiatives de lutte contre la piraterie de l'UNODC sera de veiller à ce que les conditions de vie dans les prisons somaliennes satisfassent aux normes minimales internationales. UN 65- ومن ثم، فإنَّ من أهداف المرحلة القادمة لمبادرات المكتب الخاصة بمكافحة القرصنة ضمان أن تكون ظروف إيواء السجناء في الصومال وافية بالمعايير الدولية الدنيا.
    La République islamique d'Iran doit s'acquitter de ses obligations internationales en matière de respect des droits fondamentaux de tous les détenus, et notamment de leur droit à la santé, mais aussi protéger toutes les personnes détenues contre la torture et faire en sorte que les établissements pénitentiaires soient respectueux de la dignité humaine et conformes aux normes minimales internationales. UN وطالبت جمهورية إيران الإسلامية بتحمّل التزاماتها الدولية باحترام حقوق الإنسان لجميع المحتجزين، بما في ذلك حقهم في التمتع بالصحة، وحماية الأشخاص المحتجزين من التعذيب وضمان احترام مرافق الاحتجاز لكرامة الإنسان وامتثالها للمعايير الدولية الدنيا.
    Ce régime a été mis au point au cours des deux dernières années dans le cadre du processus de Kimberley, avec le concours de 35 gouvernements, de l'Union européenne, de l'industrie du diamant et de la société civile pour définir des normes minimales internationales acceptables au titre des régimes nationaux de certification liés au commerce des diamants bruts. UN وقد تم في غضون السنتين الماضيتين تطوير مخطط الشهادات الأساسي في إطار عملية كمبرلي التي تشترك فيها 35 حكومة والاتحاد الأوروبي وصناعة الماس والمجتمع المدني، لوضع معايير دولية دنيا مقبولة للمخططات الوطنية لمنح الشهادات المتصلة بالتجارة في الماس الخام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus