"minimales que" - Traduction Français en Arabe

    • الدنيا التي
        
    • بالحد الأدنى من
        
    Le nouveau règlement souligne les exigences minimales que les exploitants de garderies externes (OSC) doivent respecter. UN وحدد نظام رعاية الطفل الذي أعيدت تسميته الشروط الدنيا التي يجب أن تتوفر في القائمين على الرعاية خارج المدرسة.
    Ces directives définissent les fonctions générales de direction qui constituent les tâches minimales que doivent accomplir les chefs de départements et de bureaux en matière de suivi et d’évaluation. UN وهي تحدد المسؤوليات اﻹدارية العامة التي تشكل معايير الرصد والتقييم الدنيا التي يتعين أن يتبعها رؤساء اﻹدارات والمكاتب.
    Les conditions minimales que les entreprises du sexe doivent réunir pour recevoir une licence seront les mêmes dans chaque municipalité. UN وستكون الشروط الدنيا التي يجب على المؤسسات المتاجرة بالجنس الالتزام بها للحصول على الرخصة هي نفسها في كل البلديات.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement constituent des guides utiles pour déterminer quelques-unes des normes minimales que nos sociétés doivent respecter. UN وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية لنا مبادئ توجيهية مفيدة لتحديد المعايير الدنيا التي يتعين أن تحققها مجتمعاتنا.
    9. En ce qui concerne les garanties minimales que les États parties doivent prévoir au sujet de l'engagement volontaire, les rapports doivent contenir des renseignements sur l'application de ces garanties et indiquer entre autres: UN 9- فيما يتعلق بالحد الأدنى من الضمانات التي تتمسك بها الدول الأطراف بشأن التطوع للتجنيد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن تنفيذ هذه الضمانات وأن تشير، في جملة أمور، إلى ما يلي:
    En deuxième lieu, il fallait améliorer l'évaluation des capacités nationales, compte tenu des règles et pratiques minimales que le PNUD était en train d'élaborer. UN والثانية، أنه يجب تحسين تقييم القدرات الوطنية، عن طريق الاشارة الى الاحتياجات والممارسات الدنيا التي يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتجميعها.
    En deuxième lieu, il fallait améliorer l'évaluation des capacités nationales, compte tenu des règles et pratiques minimales que le PNUD était en train d'élaborer. UN والثانية، أنه يجب تحسين تقييم القدرات الوطنية، عن طريق الاشارة الى الاحتياجات والممارسات الدنيا التي يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتجميعها.
    Le rapport souligne l'importance de cette disposition qui, par sa teneur et sa portée, constitue une sorte de miniconvention où sont énoncées les conditions juridiques et humanitaires minimales que tous les États doivent absolument respecter. UN ويؤكد التقرير أهمية المادة 3 المشتركة التي تشكّل بسبب محتواها ونطاقها نوعا من " الاتفاق الأدنى " الذي يكفل الأوضاع القانونية والإنسانية الدنيا التي يجب على جميع الدول إتاحتها.
    89. Des interrogations subsistent quant aux conditions minimales que ces méthodes devraient remplir pour garantir la sécurité d'occupation, au type de dispositifs institutionnels requis pour leur application et à la possibilité de les transposer dans des contextes divers et à des échelles différentes. UN 89- ولا تزال بعض الأسئلة مطروحة بشأن الشروط الدنيا التي ينبغي لهذه النهوج أن تستوفيها لتحقيق أمن الحيازة، ونوع الترتيبات المؤسسية المطلوب تنفيذها، وما إذا كان يمكن تكرار هذه النهوج في سياقات مختلفة وعلى أي نطاق.
    16. Les mesures efficaces minimales que les États doivent adopter pour s'acquitter de leur obligation d'exercer la diligence voulue pour prévenir les violences causées par des armes de petit calibre ne doivent donc pas se limiter à la simple incrimination des actes de violence armée. UN 16- وبالتالي، فإن التدابير الفعالة الدنيا التي ينبغي للدول اتخاذها لمنع العنف الذي تستعمل فيه الأسلحة الصغيرة لا بد ألا تقتصر على مجرد تجريم أعمال العنف المسلح.
    Le code de conduite fixerait des normes minimales que les pays devraient observer s'agissant de la coopération pour l'adoption de mesures en vue de lutter contre la fuite de capitaux ainsi que la fraude et l'évasion fiscales internationales. UN 37 - ستحدد مدونة قواعد السلوك المعايير الدنيا التي ينبغي للبلدان أن تستوفيها إزاء التعاون فيما يتعلق بتدابير مكافحة هروب رأس المال والتهرب من دفع الضرائب وتجنبها على الصعيد الدولي.
    Il tient cependant à souligner que les droits consacrés par le Pacte constituent des normes minimales que tous les États parties ont accepté d'observer. UN ورغم هذا تود اللجنة أن تؤكد أن الحقوق المبينة في العهد تمثل الحدود الدنيا التي وافقت الدول الأطراف على مراعاتها(5).
    Les Principes de Paris (1991) sont un ensemble de règles minimales que les institutions nationales, quels que soient leur structure et leur mandat, devraient respecter. UN 28- مبادئ باريس (1991) هي مجموعة من المعايير الدنيا التي ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تحترمها، بغض النظر عن تشكيلها وولايتها.
    Les États ne doivent pas oublier que les obligations internationales relatives aux droits de l'homme constituent des exigences minimales que les personnes relevant de leur juridiction doivent respecter22 et que leur aide internationale au développement doit ainsi encourager les États partenaires à s'acquitter de leurs obligations internationales et nationales relatives aux droits de l'homme. V. Conclusion UN وعلى الدول أن تتذكر أن الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان هي العتبة الدنيا التي ينبغي ألا يُحرم منها أي من الأشخاص الخاضعين لولايتها22، وأن المساعدة الإنمائية الدولية التي تقدمها يجب أن تدعم الدول الشريكة لتفي بالتزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    115. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 2 de l'article 29 pour garantir la liberté des personnes physiques et morales de créer et de diriger des établissements d'enseignement, à condition que les principes énoncés au paragraphe 1 de cet article soient respectés et que l'éducation dispensée dans ces établissements soit conforme aux normes minimales que l'État aura prescrites. UN 115- ويرجى بيان التدابير المتخذة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 29، لضمان احترام حرية الأفراد والهيئات في إنشاء المؤسسات التعليمية وإدارتها، رهناً على الدوام بمراعاة المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة وباشتراط مطابقة التعليم الذي توفره هذه المؤسسات للمعايير الدنيا التي قد تضعها الدولة.
    115. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 2 de l'article 29 pour garantir la liberté des personnes physiques et morales de créer et de diriger des établissements d'enseignement, à condition que les principes énoncés au paragraphe 1 de cet article soient respectés et que l'éducation dispensée dans ces établissements soit conforme aux normes minimales que l'État aura prescrites. UN 115- ويرجى بيان التدابير المتخذة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 29، لضمان احترام حرية الأفراد والهيئات في إنشاء المؤسسات التعليمية وإدارتها، رهناً على الدوام بمراعاة المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة وباشتراط مطابقة التعليم الذي توفره هذه المؤسسات للمعايير الدنيا التي قد تضعها الدولة.
    115. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 2 de l'article 29 pour garantir la liberté des personnes physiques et morales de créer et de diriger des établissements d'enseignement, à condition que les principes énoncés au paragraphe 1 de cet article soient respectés et que l'éducation dispensée dans ces établissements soit conforme aux normes minimales que l'État aura prescrites. UN 115- ويرجى بيان التدابير المتخذة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 29، لضمان احترام حرية الأفراد والهيئات في إنشاء المؤسسات التعليمية وإدارتها، رهناً على الدوام بمراعاة المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة وباشتراط مطابقة التعليم الذي توفره هذه المؤسسات للمعايير الدنيا التي قد تضعها الدولة.
    188. Le degré d'application des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et des Principes de base relatifs au rôle du barreau, les deux principaux instruments de l'Organisation des Nations Unies énonçant les normes minimales que doivent appliquer les Etats Membres pour l'instauration d'un système de justice indépendant, revêt une importance primordiale dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial. UN ٨٨١- ولعل أهم ما في هذه الولاية مسألة مدى تنفيذ المبادئ اﻷساسية لاستقلال السلطة القضائية والمبادئ اﻷساسية لدور المحامين، وهم أهم صكين لﻷمم المتحدة تتحدد فيهما المعايير الدنيا التي ينبغي أن تطبقها الدول اﻷعضاء من أجل الوصول إلى نظام قضائي مستقل.
    9. En ce qui concerne les garanties minimales que les États parties doivent prévoir au sujet de l'engagement volontaire, les rapports doivent contenir des renseignements sur l'application de ces garanties et indiquer entre autres: UN 9- فيما يتعلق بالحد الأدنى من الضمانات التي تتمسك بها الدول الأطراف بشأن التطوع للتجنيد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن تنفيذ هذه الضمانات وأن تشير، في جملة أمور، إلى ما يلي:
    9. En ce qui concerne les garanties minimales que les États parties doivent prévoir au sujet de l'engagement volontaire, les rapports doivent contenir des renseignements sur l'application de ces garanties et indiquer entre autres: UN 9- فيما يتعلق بالحد الأدنى من الضمانات التي تتمسك بها الدول الأطراف بشأن التجنيد الطوعي، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن تنفيذ هذه الضمانات وأن تشير، في جملة أمور، إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus