"minimums" - Traduction Français en Arabe

    • الدنيا
        
    • الحد الأدنى
        
    • دنيا
        
    • حد أدنى
        
    • بالحد الأدنى
        
    • للحد الأدنى
        
    • اﻷدنى لﻷجور
        
    • تلبية الحد اﻷدنى
        
    • الحد اﻷدنى المطلوب
        
    9. Une fraction appréciable des ménages connaît une pauvreté modérée, 33 % en moyenne pourvoyant à 75 % de leurs besoins minimums. UN وهكذا، فإن ٣٣ في المائة لا يستطيعون بوجه عام تلبية سوى ٥٧ في المائة من المتطلبات الدنيا للمعيشة.
    Il n'en demeure pas moins qu'il faut, même dans pareilles situations, respecter des normes minimums pour la protection des droits de l'homme. UN ومع ذلك ينبغي، حتى في مثل هذه الحالات، احترام المعايير الدنيا لحماية حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, la réalisation de ce droit exige un appui international afin de garantir l'instauration de niveaux minimums de protection sociale. UN غير أن إعمال هذا الحق يتطلب دعماً دولياً من أجل ضمان توافر الحد الأدنى من معايير الرعاية الاجتماعية.
    Des efforts sont en cours dans toutes les régions pour faire mieux connaître au public les salaires minimums applicables. UN وتبذل حالياً جهود لتعزيز الوعي العام بمعدلات الحد الأدنى للأجور المعمول بها في كامل الأقاليم.
    Il faut assurer des niveaux minimums de protection sociale. UN وتلزم مستويات دنيا أساسية للحماية الاجتماعية.
    En ce qui concerne la protection de la maternité, les articles 151 à 155 du Code du travail définissent ainsi les droits minimums de la travailleuse : UN وفيما يتعلق بحماية الأمومة، تتضمن المواد من 151 إلى 155 من قانون العمل الحقوق الدنيا المكفولة للعاملة على النحو التالي:
    Concordance entre l'âge de fin de scolarité et les âges minimums d'admission à l'emploi, du mariage, du recrutement dans les forces armées, de la responsabilité pénale; UN التقبل التوافق بين سن مغادرة المدرسة والسن الدنيا للعمل والزواج والخدمة العسكرية والمساءلة الجنائية؛
    Si à l'issue de quatre scrutins, 18 juges n'ont toujours pas été élus, l'imposition de nombres minimums de votes est abandonnée. UN وإذا لم يمكن انتخاب 18 قاضيا بعد 4 عمليات اقتراع، يوقَف العمل بالحدود الدنيا.
    Plus de 71 % des personnes vivant dans des camps au Burundi ne peuvent pas satisfaire leurs besoins quotidiens minimums en eau potable. UN ويتعذر على ما يزيد على 71 في المائة من المقيمين في مخيمات في بوروندي الحصول على الكمية الدنيا اللازمة من مياه الشرب.
    Elle gouverne les pensions de vieillesse, d'invalidité et de survivants et prévoit des montants minimums pour les pensions liées à l'emploi. UN وهو ينظم سن التقاعد والعجز الوظيفي ومعاشات الباقين على قيد الحياة ويحدد المعاشات التقاعدية الدنيا للموظفين.
    La proposition du comité devait satisfaire aux critères minimums requis pour la ratification de la Convention no 169 de l'OIT. UN وينبغي أن يلبي مقترح اللجنة المعايير الدنيا التي يتطلبها التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Une volonté et un engagement politiques minimums des acteurs nationaux est une condition préalable de la consolidation de la paix. UN ويعد توفر الحد الأدنى من الإرادة والالتـزام السياسيين من جانب الجهات الوطنية شرطاً مسبقاً لبناء السلام.
    Le seuil de pauvreté non alimentaire concerne les besoins minimums de logement, d'habillement, d'éducation, de santé et d'autres besoins élémentaires. UN أما خط الفقر غير الغذائي فهو الحد الأدنى للحاجة من المسكن والملبس والتعليم والصحة والاحتياجات الأساسية الأخرى.
    132. Les salaires minimums mentionnés sont fixés pour une période de trois ans et révisés annuellement. UN 132- وتم تحديد الحد الأدنى لهذه المعدلات لمدة ثلاث سنوات ويجري استعراضها سنوياً.
    La Loi sud-africaine nº 75 de 1997 sur les conditions de base en matière d'emploi stipule clairement les critères indispensables à respecter pour fixer les salaires minimums dans un secteur spécifique. UN فقانون الشروط الرئيسية للعمالة في جنوب أفريقيا، رقم 75 لعام 1997، ينص على معيار واضح يلزم الامتثال له عند وضع الحد الأدنى للأجور في قطاع معيّن.
    Partie III: Normes minimums relatives aux services en faveur des victimes de délits UN الجزء الثالث: معايير الحد الأدنى للخدمات المقدمة لضحايا الجريمة
    Ce sont là les résultats minimums que nous attendons de la conférence de Cancún. UN وذلك يجب أن يكون الحد الأدنى الذي نتوقع الاتفاق عليه في كانكون.
    Des mémorandums d'accord permettraient aux fournisseurs nationaux de services d'obtenir les licences sur la base de critères communs minimums. UN وستمكّن مذكرات التفاهم موفري الخدمات الوطنيين من الحصول على تراخيص وفقا لشروط ترخيص عامة دنيا.
    Ils ont considéré que le projet de déclaration contenait des normes minimums. UN وذكروا أن مشروع الإعلان يتضمن معايير دنيا.
    Au cours des 20 dernières années, on a assisté dans de nombreuses branches d'activité à des adaptations des salaires et à la fixation de salaires minimums. UN وكان هناك ميل على مدى العقدين الماضيين إلى مواءمة معدل اﻷجور، وقد تم تحديد حد أدنى لﻷجور في كثير من الحرف الجديدة.
    Revenu du ménage par tête en salaires minimums UN دخل الأسرة المعيشية مقدراً بالحد الأدنى للأجور
    8. Seuls les bulletins de vote respectant les nombres de votes minimums requis sont valides. UN 8 - لا تعتبر صحيحة إلا أوراق الاقتراع المستوفية للحد الأدنى من المرشحين المطلوبين.
    On compte actuellement 39 conseils des rémunérations, et ils fixent les salaires minimums des branches d'activités ci-après : UN ويوجد في الوقت الحاضر ٩٣ مجلساً لﻷجور تمارس مهامها وتقوم بتحديد الحد اﻷدنى لﻷجور بالنسبة للصناعات التالية:
    Les institutions internationales ont appelé l'attention sur les très graves pénuries, particulièrement de vivres, de médicaments et de matériel de protection contre le froid, tout en s'efforçant de répondre au moins aux besoins minimums. UN وقد استرعت الوكالات الدولية الانتباه إلى النقص الخطير جدا في المواد ولا سيما في اﻷغذية والادوية والمواد اللازمة لمواجهة احتياجات فصل الشتاء، وبذلت الوكالات الدولية الكثير لمحاولة تلبية الحد اﻷدنى من الاحتياجات على اﻷقل.
    Cette progression représente le minimum absolu requis pour répondre à la demande croissante de services due à l'accroissement naturel du nombre des réfugiés et à la nécessité de faire face aux augmentations minimums de coûts. UN وتمثل نسبة هذه الزيادة الحد اﻷدنى المطلوب لتلبية الحاجة المتزايدة إلى خدمات الوكالة، والناجمة عن النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وضرورة تغطية الحد اﻷدنى من ارتفاع التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus