| Le Ministère de la femme, de l'enfance et des personnes handicapées suivra et examinera les mesures spécifiques à prendre. | UN | وستعمل وزارة شؤون المرأة والطفل والمعوقين على رصد ومراجعة التدابير المقرر اتخاذها. |
| Veuillez préciser quelles mesures ont été prises pour que l'action du Ministère de la femme couvre l'ensemble du territoire. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان تمديد نطاق عمل وزارة شؤون المرأة لـيشمل إقليم الجمهورية الدومينيكية بأسره. |
| Le Ministère de la femme et des populations vulnérables est l'organisme national compétent dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | وتعتبر وزارة شؤون المرأة والسكان الضعفاء الهيئة المعنية بالمساواة بين الجنسين في البلد. |
| Un Ministère de la femme, de l'enfant et de la personne handicapée a été mis sur pied afin de relever les défis liés aux droits de l'enfant en Afrique du Sud. | UN | وأنشأت جنوب أفريقيا وزارة المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة للتصدي للتحديات في مجال حقوق الأطفال. |
| Le Ministère de la femme a organisé dans cet esprit des ateliers et des séminaires. | UN | وتوخياً لنفس الروح، قامت وزارة المرأة بتنظيم حلقات عمل وندوات. |
| La Chambre des représentants des peuples a alloué au Ministère de la femme, de l'enfance et de la jeunesse un budget indépendant pour la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | 71- خصص مجلس نواب الشعب ميزانية مستقلة لوزارة شؤون المرأة والطفولة والشباب لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
| Il convient de mentionner en particulier la création du Ministère de la femme cette année, qui devrait encourager la parité entre les sexes. | UN | ومما يجدر ذكره بشكل خاص أنه من المقرر أن تنشأ وزارة لشؤون المرأة في غضون هذا العام لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
| En outre, la création d'un Ministère de la femme et la mise en place du Bureau national de la femme et du Conseil national de la femme témoignent clairement de la volonté du Gouvernement de s'attaquer au problème de la marginalisation des femmes et d'accorder un rang de priorité plus élevé, au niveau national, aux questions des droits des femmes et des enfants. | UN | كما أن إنشاء وزارة للمرأة ومكتب ومجلس للمرأة هو علامة واضحة على رغبة الحكومة في التصدي لمشكلة تهميش المرأة وبحث قضايا حقوق المرأة والطفل على مستوى وطني أعلى. |
| Lors de sa composition, le gouvernement comprenait 3 femmes ministres, à la tête du Ministère de la femme et du développement social, du Ministère de la culture et du Ministère de l'éducation. | UN | وبدأت الحكومة الحالية بثلاث وزيرات، في كل من وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، ووزارة الثقافة، ووزارة التعليم. |
| Un plan pour l'égalité hommes-femmes est actuellement élaboré selon un processus participatif, sous la direction du Ministère de la femme et du développement social. | UN | وتعكف حالياً على صياغة خطة للمساواة بين الجنسين بشكل تشاركي، تحت إشراف وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية. |
| Le Ministère de la femme, des jeunes, des enfants et de la famille est actuellement le ministère chef de file pour l'élaboration de lois relatives à la violence familiale. | UN | وتضطلع وزارة شؤون المرأة والشباب والأطفال والأسرة حالياً بدور الريادة فيما يتعلق بوضع القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي. |
| Chaque année, le Ministère de la femme, des jeunes, des enfants et de la famille rendra compte de la mise en œuvre de cette politique au Cabinet. | UN | وستتولى وزارة شؤون المرأة والشباب والأطفال والأسرة تقديم تقرير سنوي إلى مجلس الوزراء فيما يتعلق برصد السياسة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
| Le Ministère de la femme, des jeunes, des enfants et de la famille s'est avant tout attaché à élaborer les politiques, les procédures et les processus de mise en œuvre. | UN | إذ تركز جل اهتمام وزارة شؤون المرأة والشباب والأطفال والأسرة على وضع السياسات والإجراءات والعمليات المتعلقة بالتنفيذ. |
| Dans ce domaine, la Ministère de la femme a assumé les fonctions de défenseur du droit d'allaiter de la mère. | UN | وفي هذا المجال أصبحت وزارة شؤون المرأة داعية لحقوق الأمهات في إرضاع أطفالهن من الثدي. |
| Ce programme est coordonné par le Ministère de la femme, de concert avec le Bureau de la Première Dame et le Ministère de la santé publique. | UN | وتقوم وزارة شؤون المرأة بتنسيق هذا البرنامج بالتعاون مع مكتب السيدة الأولى ووزارة الصحة العامة. |
| Suite à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Gouvernement népalais a créé un Ministère de la femme et du bien-être social. | UN | وصرحت بأن حكومتها، على أثر المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أنشأت وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية. |
| Le Ministère de la femme s'occupe de tous les aspects de la traite des femmes et des filles. | UN | وتعالج وزارة المرأة جميع جوانب الاتجار بالنساء والفتيات. |
| Le Ministère de la femme et du développement social a proposé cette même année un projet de législation visant à réduire les avantages pénitentiaires accordés aux auteurs de violences condamnés. | UN | وقدمت وزارة المرأة والتنمية الاجتماعية مشروع قانون في العام ذاته بغية الحد من امتيازات الجناة المدانين في السجون. |
| Le Comité est aussi préoccupé par la fusion possible du Ministère de la femme avec d'autres ministères, qui pourrait nuire à la capacité de l'État partie de coordonner et de mener des politiques publiques en faveur de la promotion de la femme. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الدمج المحتمل لوزارة شؤون المرأة في وزارات أخرى، مما سيؤثر سلباً على قدرة الدولة الطرف على تنسيق وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
| La création d'un Ministère de la femme n'étant pas nécessaire, les Cubaines ne l'ont jamais réclamée. | UN | وبما أن إنشاء وزارة لشؤون المرأة ليس ضروريا، فإنه لم يكن أبدا من مطالب المرأة في كوبا. |
| Il adopte des politiques de développement de l'enfant dans le cadre de son dixième plan et a créé un Ministère de la femme, des enfants et des affaires sociales, une Commission des droits de l'homme, une Commission nationale des femmes et une branche judiciaire qui s'occupe des jeunes. | UN | وقال إن نيبال تقوم باعتماد سياسات لنماء الطفل كجزء من خطتها العشرية، وأنشأت وزارة للمرأة والطفل والرفاهية الاجتماعية، ولجنة لحقوق الإنسان، ولجنة وطنية للمرأة، وهيئة للأحداث. |
| Le Ministère de la femme et de l'enfant conduit un projet pilote relatif à l'émancipation et aux moyens de subsistance des femmes dans les plaines indogangétiques, qui vise à favoriser l'émancipation des femmes de manière intégrée et durable. | UN | 16- وتدير وزارة نماء المرأة والطفل في سهول منتصف نهر الغانج مشروعا رياديا يسمى برنامج تمكين المرأة ومعيشتها، ويروم تمكين النساء بشكل كلي ومستدام. |
| Elle a salué la création du Ministère de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées. | UN | وأعربت عن تقديرها لإنشاء الوزارة المعنية بشؤون المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Il prend note également de la création annoncée d’un Ministère de la femme et du développement des ressources humaines et espère que cet organe saura oeuvrer utilement pour que les femmes du Pérou jouissent pleinement des droits définis dans le Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك إعلان إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والانسان وتعرب عن أملها في أن تقدم هذه الوزارة مساهمة فعالة في تمتع المرأة في بيرو تمتعاً كاملاً بحقوق الانسان المنصوص عليها في العهد. |
| Actuellement, le groupe parlementaire des jeunes femmes compte 50 membres et est placé sous le patronage de 13 hauts responsables, dont le Premier Ministre, le Président du Parlement, des membres de la Commission parlementaire et le Secrétaire permanent du Ministère de la femme, des jeunes, des enfants et de la famille. | UN | والمجموعة البرلمانية للنساء الشابات بها حالياً 50 عضوا ولها 13 راعيا. ومن بين رعاة المجموعة رئيس الوزراء ورئيس البرلمان وأعضاء اللجنة البرلمانية والأمين الدائم لوزارة المرأة والشباب والأطفال والأسرة. |
| Le Ministère de la femme collabore avec plusieurs institutions gouvernementales pour l'élaboration de stratégies visant à donner la priorité à la sécurité des femmes et à faire en sorte que le système de justice et les unités spéciales d'intervention tiennent dûment compte de la violence sexiste. | UN | وتتعاون الوزارة المعنية بالمرأة مع العديد من المؤسسات الحكومية في تصميم استراتيجيات لإيلاء الأولوية لأمن المرأة وكفالة أن يتصدى نظام العدالة ووحدات الاستجابة الخاصة للعنف الجنساني بصورة كافية. |
| Le Ministère de la femme, du développement de l'enfant et du bien-être de la famille et de la protection des consommateurs est en train d'être équipé de nouveaux services pour pouvoir fournir des prestations intégrées aux femmes, notamment une aide à la création de petites entreprises. | UN | ويتم تزويد وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة بمرافق جديدة ترمي إلى توفير خدمات متكاملة للمرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة للبدء في مشاريع تجارية صغيرة. |