Selon la législation applicable, toute action de ce genre nécessite l'autorisation d'une autorité de l'État, par exemple le Ministère de la justice ou le Ministère de la défense. | UN | وبموجب القوانين السارية، يلزم لاتخاذ مثل هذا اﻹجراء الحصول على إذن من السلطة الحكومية المختصة، أي من وزارة العدل أو وزارة الدفاع. |
De nombreux projets sont lancés et exécutés par divers organismes ou organisations par exemple, sans que le Ministère de la justice ou le Ministère des affaires étrangères soient au courant. | UN | فهناك مشاريع كثيرة تستهلها وتنفذها وكالات أو منظمات فردية وليست وزارة العدل أو وزارة الخارجية، على سبيل المثال، على علم بالضرورة بهذه المشاريع. |
Cependant, différentes sources ont informé le Rapporteur spécial que des personnes pouvaient être arrêtées arbitrairement à Kaboul, parfois par caprice, sans que le Ministère de la justice ou de l'intérieur en soit informé. | UN | بيد أن مصادر مختلفة أبلغت المقرر الخاص بأنه يمكن اعتقال أشخاص بصورة تعسفية في كابول، أحياناً كنزوة عابرة، دون إخطار وزارة العدل أو وزارة الداخلية. |
23. Des États ont indiqué que des institutions spécialisées telles que le Ministère de la justice ou les agences de lutte contre la corruption prenaient généralement, sur le fond, l'initiative de créer des supports pédagogiques. | UN | 23- وذكرت الدول أنَّ هيئات متخصصة، مثل وزارات العدل أو وكالات مكافحة الفساد، تتولى ريادة العمل عموما، في وضع المواد التعليمية من الناحية الفنية. |
En l'absence de réciprocité, le Ministère de la justice ou le Procureur général décide au cas par cas de la suite à donner aux demandes d'assistance judiciaire émanant d'États étrangers en consultation avec le Ministère des affaires étrangères. | UN | وإذا لم تكن هناك معاملة بالمثل من هذا القبيل فإنه يتعين على وزير العدل أو المدعي العام التوصل إلى قرار بشأن تلبية طلبات المساعدة القانونية المقدمة من الدول الأجنبية وذلك بالاتفاق مع وزير الخارجية. |
Presque tous les États ayant une stratégie nationale ont également indiqué qu'ils disposaient d'une entité centrale chargée d'en coordonner l'application, qui était généralement le Ministère de la santé, le Ministère de la justice ou encore une commission antidrogue multisectorielle. | UN | كما أن معظم الدول التي تتوافر لها استراتيجية وطنية كان لديها هيئة مركزية للتنسيق تتولى مسؤولية التنفيذ، وعادة ما تكون هي وزارة الصحة أو وزارة العدل أو لجنة للمخدرات متعددة القطاعات. |
Sources : parlement ou/et Ministère de la justice ou/et organe national chargé de la promotion de la femme; | UN | المصادر: البرلمان أو/و وزارة العدل أو/و الجهاز الوطني من أجل النهوض بالمرأة؛ |
Sources : parlement ou/et Ministère de la justice ou/et organe national chargé de la promotion de la femme; | UN | المصادر: مصادر برلمانية أو/و وزارة العدل أو/و اﻵليات الوطنية من أجل النهوض بالمرأة. |
Sources : Ministère de la justice ou de l'intérieur; | UN | المصادر: وزارة العدل أو وزارة الداخلية. |
En principe, le Ministère de la justice ou un autre organe de l'État chargé de l'enregistrement des organisations non gouvernementales adresse alors un avertissement officiel à l'organisation concernée. | UN | وعادةً تقوم وزارة العدل أو هيئة أخرى تابعة للدولة مسؤولة عن تسجيل المنظمات غير الحكومية بتوجيه إنذار رسمي لناشطي المجتمع المدني. |
Plusieurs orateurs se sont demandé s'il fallait rattacher les programmes secrets de protection au Ministère de la justice ou au Ministère de l'intérieur, ou s'il fallait en faire des entités indépendantes. | UN | وناقش عدّة متكلّمين ما إذا كان ينبغي إضفاء صفة مؤسَّسية على برامج الحماية السرّية ضمن إطار وزارة العدل أو وزارة الداخلية أو هيئات مستقلّة أخرى. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de faire passer le centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice ou de le fermer. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de faire passer le centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice ou de le fermer. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه. |
21. Dans de nombreux pays, le Ministère de la justice ou le Bureau du Procureur général sont désignés comme l'autorité centrale prévue dans les conventions. | UN | 21- والسلطة المركزية المعيّنة بمقتضى الاتفاقيات، في عديد من البلدان، هي وزارة العدل أو مكتب المدعي العام. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de faire passer le centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice ou de le fermer. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه. |
Cependant, il arrive souvent que le Ministère de la justice ou la commission des qualifications soient chargés des procédures disciplinaires. | UN | ولكن من المعتاد أن تتولى إما وزارة العدل() أو لجنة معنية بالتأهيل()، مسؤولية الاضطلاع بالإجراءات التأديبية. |
90. En Namibie, les lois sont publiées dans le Journal officiel dès leur promulgation et le public peut en obtenir une copie au Ministère de la justice ou au Parlement moyennant un droit minimal. | UN | 90- وتنشر القوانين في ناميبيا عند إصدارها في الجريدة الحكومية، وبإمكان أفراد الجمهور أن يحصلوا على نسخة منها من وزارة العدل أو من البرلمان مقابل مبلغ زهيد. |
La Colombie, le Costa Rica, El Salvador, la Lituanie, Maurice, le Pérou et la Turquie ont indiqué que leur Ministère de la justice ou de l'intérieur collaborait avec les autorités nationales chargées de la lutte contre le sida pour faire face au problème du VIH/sida en milieu carcéral. | UN | وأفادت بيرو وتركيا والسلفادور وكوستاريكا وكولومبيا وليتوانيا وموريشيوس بأن وزارات العدل أو الداخلية لديها تتعاون مع السلطات الوطنية المعنية بمرض الأيدز في معالجة مسألة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في السجون. |
La loi de 1991 sur la réglementation des activités bancaires donne toute latitude à la banque centrale et à son gouverneur, ainsi que, selon les besoins de la procédure judiciaire, au Ministère de la justice ou aux juges, pour examiner les comptes et les transactions des clients. | UN | 6 - يمنح قانون العمل المصرفي لسنة 1991 للبنك المركزي ومحافظه سلطة الإطلاع على حسابات ومعاملات العملاء، وكذلك لكل من وزير العدل أو القضاء لأغراض عدلية. |
44. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la question de l'indépendance du pouvoir judiciaire et par le fait que le Code de procédure pénale autorisait le Ministère de la justice ou le Procureur général à mettre un terme à la procédure pénale dans certains cas. | UN | 44- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن استقلال القضاء وإزاء قانون الإجراءات الجنائية الذي يجيز تدخل وزير العدل أو المدعي العام لوقف الإجراءات الجنائية في بعض الحالات. |