"ministères intéressés" - Traduction Français en Arabe

    • الوزارات المعنية
        
    • الوزارات ذات الصلة
        
    • الوزارات الحكومية المعنية
        
    • الوزارات المختصة
        
    • الوزارات المهتمة
        
    • وزارة ذات صلة
        
    Des plans à cet effet ont été élaborés par les ministères intéressés, et des crédits budgétaires ont été alloués par le Ministère des finances pour la mise en œuvre de certains de ces plans. UN وقامت الوزارات المعنية بوضع خطط لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وقدمت وزارة المالية الدعم لميزانيات تنفيذ هذه الخطط.
    Les ministères intéressés devront améliorer les moyens de coordination et les échanges d'information. UN وينبغي أن تقوم الوزارات المعنية بتحسين التنسيق وتبادل المعلومات.
    À l'heure actuelle, la procédure d'examen juridique et d'approbation concertée de ce projet de loi est en cours dans les ministères intéressés. UN ويمر مشروع القانون حاليا بمرحلة التنسيق من قِبل خبراء القانون في الوزارات المعنية.
    La Direction générale a créé des réseaux de communication dans tous les ministères intéressés pour favoriser et appuyer dans tout le secteur public des politiques et des programmes qui tiennent compte des préoccupations des femmes. UN وأقامت المديرية العامة شبكات اتصال في جميع الوزارات ذات الصلة لتعزيز وتشجيع السياسات والبرامج الحساسة لنوع الجنس في جميع أنحاء القطاع العام.
    Les rapports sur ces activités ont été communiqués aux ministères intéressés de tous les pays de la région. UN وأتيحت التقارير الخاصة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة من خلال الوزارات الحكومية المعنية.
    Au printemps 2004, les ministères intéressés ont organisé une campagne contre la violence au foyer dans les médias. UN وفي ربيع عام 2004، قامت الوزارات المختصة بشن حملة ضد العنف في وسائط الإعلام.
    Dans le cadre de ce plan, les ministères intéressés fixent des objectifs qui sont alignés sur les objectifs européens communs en matière de lutte contre la pauvreté. UN وفي هذا الخطة، تقوم الوزارات المعنية بوضع مقاصد مستهدفة وفق المرامي الأوروبية المشتركة المتعلقة بمكافحة الفقر.
    Ces amendements concernent non seulement les ministères intéressés, mais également la police, l'armée et les autorités locales. UN ولا يشمل هذا الإخطار وهذا المرسوم الوزارات المعنية فحسب، إنما يطالان أيضاً أفراد الشرطة والجيش والسلطات المحلية.
    En fonction des thèmes abordés, les représentants des ministères intéressés participent, sur invitation, à ces réunions. UN وتُدعى الوزارات المعنية للحضور، حسب الاقتضاء.
    Compte tenu du caractère multisectoriel de la question, le groupe a recommandé que le projet de document soit soumis, pour enrichissement, aux divers ministères intéressés. UN وبالنظر الى الطابع المتعدد القطاعات للمسألة، أوصى الفريق العامل بأن يقدم مشروع الوثيقة الى مختلف الوزارات المعنية لكي تقدم مساهماتها فيه.
    Il invite le Gouvernement à envisager de mettre en place un mécanisme consultatif, par exemple un système de réunions mensuelles ou bimestrielles des représentants des ministères intéressés et des organisations non gouvernementales cambodgiennes qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme et dans d'autres domaines. UN ويدعو الممثل الخاص بصفة خاصة الحكومة إلى النظر في إنشاء آلية للتشاور المنتظم، وربما يكون ذلك على أساس عقد اجتماع كل شهر أو كل شهرين بين ممثلي الوزارات المعنية والمنظمات الكمبودية غير الحكومية لحقوق اﻹنسان وغيرها من المنظمات غير الحكومية.
    Chaque année, le Ministère rédige un rapport sur les actions menées et prépare un plan pour l'année suivante, avec la contribution de tous les ministères intéressés et des Gouverneurs régionaux. UN وتصدر الوزارة سنوياً تقريراً عن العمل الذي تم تنفيذه وخطة العام التالي، مع مدخلات مقدمة من جميع الوزارات المعنية ومحافظي الأقاليم.
    Il a été créé un foyer afin d'accueillir et d'aider les victimes, et les ministères intéressés ont signé un accord afin d'améliorer l'efficacité de l'assistance fournie aux victimes. UN ولقد أنشئ مأوى لاستيعاب ومساعدة الضحايا، كما أن الوزارات المعنية قد وقّعت اتفاقا يقضي بتحسين فعالية المساعدة الموفرة لهؤلاء الضحايا.
    Les juristes des ministères intéressés ont tous été d'avis qu'il serait pleinement indiqué de proposer au Gouvernement d'offrir à l'auteur le versement d'une somme appropriée à titre de paiement ex gratia pour la violation du Pacte. UN واتفق خبراء القانون في الوزارات المعنية على أنه من المناسب جدا أن يُقترح على الحكومة دفع مبلغ مالي إلى صاحبة البلاغ على سبيل الهبة تعويضا على انتهاك العهد.
    Il lui demande de communiquer les présentes observations finales à tous les ministères intéressés, au Parlement et à la magistrature afin de faire en sorte qu'elles soient pleinement appliquées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان وإلى الجهاز القضائي، لضمان تنفيذها الكامل.
    Les ministères intéressés ont reçu pour consigne d'informer le camp abkhaze de la nouvelle initiative et de promouvoir l'intensification des contacts directs entre Géorgiens et Abkhazes. UN وأصدر تعليمات إلى الوزارات المعنية بإعلام الجانب الأبخازي بالمبادرة الجديدة وإفساح المجال أمام تكثيف الروابط المباشرة بين الجانبين الجورجي والأبخازي.
    Il l'engage aussi à communiquer les présentes observations finales à tous les ministères intéressés et au Parlement afin d'obtenir qu'elles soient appliquées dans leur intégralité. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تقدِّم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان من أجل كفالة تطبيقها تطبيقا تاما.
    Cette table ronde a été tenue pour deux raisons : 1) faire prendre conscience aux différents ministères de leurs obligations pour qu'ils prennent les mesures appropriées et 2) obtenir des ministères intéressés des informations sur les progrès réalisés dans la suite donnée à chaque observation finale. UN وقد نُظمت هذه المناقشة لسببين: أولهما جعل مختلف الوزارات تُدرك التزاماتها باتخاذ تدابير ملائمة، وثانيهما جمع المعلومات من الوزارات ذات الصلة عن التقدم الذي تحرزه كل منها في مقابل كل واحدة من الملاحظات الختامية.
    351. Un Conseil exécutif pour la lutte contre le sida composé de représentants des ministères intéressés et de certaines organisations non gouvernementales et associations et de personnalités religieuses, a été constitué en 2001 sous les auspices du Ministère fédéral de la santé. UN 351- وتم إنشاء المجلس التنفيذي للإيدز في عام 2001 برئاسة وزير الصحة الاتحادي وعضوية ممثلي الوزارات ذات الصلة وكذلك عضوية بعض المنظمات الطوعية غير الحكومية وبعض الشخصيات الدينية.
    Lorsqu'il s'agit d'ateliers sous-régionaux ou nationaux, on invite également des représentants des ministères intéressés (agriculture, environnement, santé publique, commerce extérieur). UN أما فيما يتعلق بحلقات العمل دون اﻹقليمية والوطنية، فتوجه الدعوة كذلك الى ممثلي الوزارات الحكومية المعنية باﻷمر، مثل وزارات الزراعة والبيئة والصحة العامة والتجارة.
    Il lui demande également de transmettre les présentes observations finales à tous les ministères intéressés et au Parlement afin d'assurer leur application pleine et entière. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف رفع تعليقاتها الختامية الحالية إلى جميع الوزارات المختصة وإلى البرلمان لكفالة تنفيذها بحذافيرها.
    9. Les activités d'information de la CNUDCI prennent traditionnellement la forme de séminaires et de missions d'information destinés à des fonctionnaires de ministères intéressés (commerce, affaires étrangères, justice et transports par exemple), des juges, des arbitres, des praticiens du droit, les milieux commerciaux, des universitaires et d'autres personnes intéressées. UN ٩ - تجرى أنشطة اﻷونسيترال الاعلامية عادة من خلال حلقات دراسية وبعثات اعلامية لصالح المسؤولين الحكوميين من الوزارات المهتمة )مثل وزارات التجارة والخارجية والعدل والنقل( ، والقضاة ، والمحكمين ، والمحامين الممارسين ، واﻷوساط التجارية ، والباحثين ، وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين .
    L'équipe spéciale est composée de représentants de 15 ministères intéressés, ainsi que de représentants autochtones de la Fondation nationale pour le développement des nationalités autochtones et de la Fédération népalaise des nationalités autochtones. UN وتتألف فرقة العمل من ممثلين من 15 وزارة ذات صلة فضلاً عن ممثلين عن الشعوب الأصلية من المؤسسة الوطنية للنهوض بقوميات الشعوب الأصلية والاتحاد النيبالي لقوميات الشعوب الأصلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus