Le Sous-Comité faisait régulièrement rapport au Comité ministériel sur les affaires sociales et familiales et au Premier Ministre. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية تقارير منتظمة الى اللجنة الوزارية المعنية بالشؤون الداخلية والاجتماعية والى رئيس الوزراء. |
Recommandations du Comité ministériel sur la méthodologie | UN | توصيات اللجنة الوزارية المعنية بالمنهجية |
Ces efforts poursuivent ceux déployés lors des consultations sur la violence familiale menées initialement dans le cadre du Livre blanc et s'inscrivent dans la continuité des travaux du Groupe ministériel sur la violence familiale. | UN | وتدعم هذه المشاورات ما جرى من مشاورات أولية بشأن الورقة البيضاء والعمل الجاري للفريق الوزاري المعني بالعنف المنزلي. |
La question est régulièrement débattue au sein du groupe de travail ministériel sur l'administration publique et le développement régional. | UN | وكانت هذه المسألة موضوعاً للمناقشة العادية في الفريق العامل الوزاري المعني بالإدارة العامة والتنمية الإقليمية. |
Son groupe proposait de convoquer une réunion au niveau ministériel sur la coopération en matière de transport en transit. | UN | وقال إن مجموعته تقترح عقد اجتماع على المستوى الوزاري بشأن التعاون في ميدان النقل العابر. |
Communiqué publié par le Comité ministériel sur l'Iraq | UN | بيان صادر عن اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق |
L'application de cette stratégie est supervisée par un comité ministériel sur la prévention du suicide. | UN | وتشرف على تنفيذ استراتيجية نيوزيلندا لمنع الانتحار لجنة وزارية معنية بهذه المسألة. |
43. Le Forum a approuvé les recommandations d'un rapport présenté par son Comité ministériel sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | ٤٣ - أيد المنتدى التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمته اللجنة الوزارية المعنية بكاليدونيا الجديدة. |
9. Rapport du Président du Comité ministériel sur la méthodologie | UN | ٩ - تقرير رئيس اللجنة الوزارية المعنية بالمنهجية |
25. Le Forum a approuvé les recommandations formulées dans un rapport présenté par son Comité ministériel sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | ٢٥ - أيد المنتدى التوصيات الواردة في التقرير المقدم من اللجنة الوزارية المعنية بكاليدونيا الجديدة. |
5.40 Le ministre de la condition féminine du Territoire de la capitale australienne nomme les membres du Conseil consultatif ministériel sur les femmes. | UN | وتعين وزيرة شؤون المرأة في إقليم العاصمة الأسترالية المجلس الاستشاري الوزاري المعني بالمرأة. |
Le Groupe ministériel sur les petits États du Commonwealth a rappelé qu’il fallait veiller à ce que les petits États aient leur juste part des avantages de la mondialisation, de la coopération régionale et du commerce international. | UN | وقالت إن فريق الكمنولث الوزاري المعني بالدول الصغيرة أكد على الحاجة إلى كفالة أن تشارك الدول الصغيرة مشاركة كاملة في مكاسب العولمة والاتجاه نحو اﻹقليمية والتجارة الدولية. |
En 2012, le Gouvernement avait réuni de nouveau le Groupe ministériel sur la violence dans la famille dans le but de mettre au point une politique globale de lutte contre ce type de violence. | UN | ففي عام 2012، دعت الحكومة الفريق الوزاري المعني بالعنف الأسري، المكلف بالإشراف على النهج الذي تنتهجه كامل أجهزة الحكومة للتصدي للعنف الأسري، إلى الانعقاد مجدداً. |
Nous appuyons la décision du Conseil ministériel sur cette notion, en vertu de laquelle, au sein de l'OSCE | UN | ونؤيد قرار المجلس الوزاري بشأن هذا المفهوم حيث يشير إلى أنه في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Résumé du dialogue ministériel sur le commerce illicite des espèces de faune et de flore sauvages, établi par la Présidente | UN | المرفق الثاني موجز الرئيس عن الحوار الوزاري بشأن الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية |
À cet égard, l'Indonésie envisage la tenue d'une réunion au niveau ministériel sur la gestion de la dette en particulier, notamment en ce qui concerne les pays à faible revenu gravement endettés. | UN | وفي هذا الصدد تنظر اندونيسيا في إمكانية عقد اجتماع على المستوى الوزاري بشأن إدارة الدين، ولا سيما في البلدان ذات الدخل المخفض المثقلة بالديون. |
12. De demander au Comité ministériel sur l'Iraq de suivre les efforts faits dans ce domaine et de renforcer les contacts avec les diverses parties régionales et internationales pour aider l'Iraq à surmonter ses difficultés actuelles; | UN | الطلب إلى اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة. |
Un comité ministériel sur les questions de handicap avait été établi et le Gouvernement examinerait la question des ressources pour la prestation de services aux enfants handicapés. | UN | وقد أنشئت لجنة وزارية معنية بقضايا الإعاقة وستنظر الحكومة في قضايا تخصيص الموارد فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى الأطفال ذوي الإعاقة. |
Le 11 mai, le Conseil a tenu une réunion au niveau ministériel sur le processus de paix au Moyen-Orient, sous la présidence du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, Serguei V. Lavrov. | UN | وفي 11 أيار/مايو، عقد المجلس جلسة على مستوى الوزراء بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، ترأسها سيرغي ف. لافروف، وزير خارجية الاتحاد الروسي. |
De nombreux représentants ont accueilli avec satisfaction la proposition formulée par l'Administrateur d'organiser une réunion de niveau ministériel sur le PNUD en septembre 2000. | UN | 158 - ورحب كثير من الممثلين بما اقترحه مدير البرنامج من عقد اجتماع وزاري بشأن البرنامج الإنمائي في أيلول/سبتمبر 2000. |
Plus de 100 ministres ont pris part à chacune des sessions du Forum ministériel sur l'environnement constitué avec le Conseil d'administration et ont participé au débat de politique générale sur les questions mondiales d'environnement. | UN | وحضر أكثر من 100 وزير كل من دورتي المنتدى البيئي الوزاري العالمي المنشأة مع مجلس الإدارة وشاركوا في حوار السياسات عامة بشأن المسائل البيئية العالمية. |
Au niveau national, un groupe ministériel sur de bonnes relations ethniques et un comité de lutte contre le racisme ont été institués. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تم إنشاء فريق وزاري معني بتحسين العلاقات اﻹثنية ولجنة لمكافحة العنصرية. |
En septembre 1992, le Rapport du Comité de travail ministériel sur la réforme du droit de la famille a été présenté aux Ministres de la justice et des services sociaux. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ قُدم ' تقرير استعراض قانون اﻷسرة - تقرير الفريق العامل الوزاري عن إصلاح قانون اﻷسرة ' إلى وزيري العدل والشؤون الاجتماعية. |
À sa 16e séance, le 9 juillet, le Forum a tenu un dialogue au niveau ministériel sur le thème < < Tracer les voies de l'avenir que nous voulons > > sous la conduite du Président du Conseil, qui a fait une déclaration liminaire. | UN | 138 - أجرى المنتدى في جلسته السادسة عشرة، المعقودة في 9 تموز/يوليه، حوارا وزاريا بشأن موضوع " رسم خريطة الطرق المؤدية إلى المستقبل الذي نصبو إليه " ، برئاسة رئيس المجلس، الذي أدلى بيان استهلالي. |
7. Engagement au niveau ministériel. Il faudrait lancer des discussions au niveau ministériel sur les menaces que représentent actuellement les précurseurs, sur les nouvelles tendances et sur la possibilité de mener une action régionale concertée, dans le cadre de l'élaboration de réponses efficaces et réalistes face au détournement de précurseurs en Asie. | UN | 7- إشراك الوزارات - ينبغي السعي إلى بدء حوار على مستوى الوزارات بشأن الأخطار الحالية للسلائف واتجاهاتها الجديدة وإمكانات تنسيق العمل الإقليمي، في إطار عملية وضع تدابير فعالة وعملية للتصدي لتسريب السلائف في المنطقة الآسيوية. |
C'est là une ironie au regard de la teneur du communiqué ministériel sur l'accès au marché adopté par le Conseil économique et social l'an dernier, où était mise en relief l'importance de la libéralisation du commerce. | UN | وتدعو ملابسات هذه المسألة إلى السخرية، إذا ما قورنت بمحتوى البلاغ الوزاري المتعلق بامكانية الوصول إلى اﻷسواق الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنة الماضية، وهو البيان الذي أكد على أهمية تحرير التجارة. |
Afin que cette optique prévale au stade de la formulation des stratégies et de la prise de décisions, la Commission mondiale recommandait plusieurs mesures, dont l'organisation d'une réunion au niveau ministériel sur les politiques culturelles, prévue en 1998. | UN | ومن أجل إدراج هذا التفكير في السياق العام للسياسات وعمليات اتخاذ القرارات، أوصت اللجنة العالمية باتخاذ عدة إجراءات، منها تنظيم اجتماع على المستوى الوزاري في عام ٨٩٩١ يتناول السياسات الثقافية. |
La Suisse a également organisé en 2009 une session de travail ministériel sur le même sujet au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York. | UN | كما نظمت سويسرا في 2009 دورة عمل وزارية بشأن الموضوع نفسه في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |