"ministres des finances de" - Traduction Français en Arabe

    • وزراء مالية
        
    • وزراء المالية
        
    Il était constitué des ministres des finances de 19 pays et avait été créé au lendemain de la crise financière en Asie. UN وتتألف المجموعة، التي تم تكوينها في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية، من وزراء مالية 19 بلدا.
    Il était constitué des ministres des finances de 19 pays et avait été créé au lendemain de la crise financière en Asie. UN وتتألف المجموعة، التي تم تكوينها في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية، من وزراء مالية 19 بلدا.
    Il y a d’autres protagonistes officiels qui ne sont pas indépendants des gouvernements de l’UE, notamment le Conseil Ecofin, qui est le Conseil des ministres des finances de l’UE, et le Conseil de l’Euro (Euro 11). UN فهناك جهات رسمية أخرى ليست مستقلة عن حكومات الاتحاد اﻷوروبي، أعني اﻹيكوفين، وهو مجلس وزراء مالية الاتحاد اﻷوروبي، ومجموعة اﻟ ١١ اﻷوروبية.
    Nous saluons la participation des ministres des finances de nombreux pays d'Amérique latine et les encourageons à continuer de participer aux préparatifs et à la réunion finale. UN وإننا نرحب بمشاركة وزراء المالية في عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية، ونهيب بهم أن يواصلوا المشاركة في العملية التحضيرية وفي الحدث النهائي.
    Les ministres des finances, de l'intérieur et de la justice ont également rencontré les responsables du secteur bancaire à l'occasion d'un sommet sur le crédit. UN كما عقد وزراء المالية والداخلية والعدل ورؤساء القطاع المصرفي مؤتمر قمة معني بالائتمان.
    En ce qui concerne l'ANASE, la coopération financière était totalement absente de son programme, et les ministres des finances de l'ANASE se sont réunis pour la première fois en 1998. UN وفيما يخص رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، كان التعاون المالي غائبا تماما عن جدول أعمالها، واجتمع وزراء مالية الرابطة للمرة الأولى في عام 1998.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'accord auquel sont parvenus les ministres des finances de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et de la Chine, du Japon et de la République de Corée dans le but d'augmenter le volume de l'Initiative de Chiang Mai, qui est un arrangement multilatéral d'échange régional. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاتفاق الذي توصل إليه وزراء مالية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والصين واليابان وجمهورية كوريا على زيادة حجم مبادرة شيانغ ماي، وهي ترتيب إقليمي متعدد الأطراف للمقايضة.
    En mai 2004, les ministres des finances de l'ANASE+3 ont décidé que de nouvelles études seraient réalisées en vue de rendre l'Initiative plus efficace. UN وفي أيار/مايو 2004، اتفق وزراء مالية آسيان + 3 على إجراء استعراض آخر للمبادرة لتقصي سبل تعزيز فعاليتها.
    Le Président a également fait observer que les ministres des finances de divers pays semblaient d'accord pour élaborer des normes communes efficaces relatives au contrôle de certains types de comportement des entreprises, qui avaient une incidence directe sur la confiance du public. UN وأشار أيضا إلى أن اتفاقا بدأ يظهر فيما يبدو بين وزراء مالية بلدان مختلفة بشأن إنشاء معايير موحدة فعالة فيما يتعلق بمراقبة أشكال معينة من سلوك الشركات لها صلة مباشرة بالثقة العمومية.
    En outre, les ministres des finances de la CARICOM examinent actuellement la formulation d'un dispositif général d'assistance qui sera présenté aux institutions financières internationales. UN وفضلا عن ذلك، تتم في الوقت الحالي مناقشات فيما بين وزراء مالية الجماعة الكاريبية بشأن وضع مجموعة مساعدات شاملة لعرضها على المؤسسات المالية الدولية.
    Ces deux manifestations ont rassemblés des ministres des finances, de hauts fonctionnaires nationaux, des cadres dirigeants d'organisations multilatérales, des acteurs de premier plan du secteur privé et des universitaires de réputation internationale. UN وكان ضمن المشاركين في كلا الاجتماعين وزراء مالية ومسؤولين حكوميين رفيعو المستوى وكبار مديري المنظمات متعددة الأطراف وفاعلون رائدون من القطاع الخاص وخبراء أكاديميون ذوو شهرة.
    Qui a besoin de ces pourparlers ? D’un commun ensemble, les ministres des finances de la zone euro veulent discuter de la baisse des taux d’intérêts, ce qui n’aidera nullement la reprise économique de l’Europe. News-Commentary ولكن من يحتاج إلى مثل هذه المحادثات؟ إن وزراء مالية منطقة اليورو يتحدثون جميعاً، وكأنهم جوقة من المنشدين، عن تخفيض أسعار الفائدة. لكن هذا لن يساعد أوروبا في استرداد عافيتها الاقتصادية.
    Les ministres des finances de l'APEC doivent renforcer leur coopération afin d'éviter la réapparition de la crise monétaire dans la région en stabilisant les taux de change, en fournissant rapidement des fonds de renflouement en cas de crise de liquidité et en établissant un réseau de coopération en matière de politique macroéconomique. UN ويجب أن يعزز وزراء مالية المنتدى تعاونهم بغية تلافي تجدد الأزمة النقدية في المنطقة عن طريق تثبيت أسعار الصرف، والإسراع في توفير أموال الإغاثة عند وقوع أزمات السيولة، وإنشاء شبكة للتعاون في مجال سياسات الاقتصاد الكلي.
    Elle joue par exemple un rôle de premier plan, conjointement avec la Banque interaméricaine de développement, pour ce qui est de donner suite à la demande formulée par les ministres des finances de l'hémisphère en vue d'un appui pour l'examen et le renforcement des systèmes de paiement, de compensation et de règlement. UN فالبنك مثلا، يؤدي دورا هاما جنبا إلى جنب مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في تلبية الطلب المقدم من قبل وزراء مالية نصف الكرة الأرضية لدعمهم في استعراض وتعزيز نظم تصفية المدفوعات والأوراق المالية ونظم التسوية.
    C'est ainsi que lors d'une réunion de mars 1997, les ministres des finances de l'ANASE ont reconnu qu'un mécanisme de surveillance régionale pourrait être mis en place à cette fin. UN من ذلك، على سبيل المثال، أن وزراء مالية دول الرابطة أقروا، في اجتماع عُقد في آذار/مارس ٧٩٩١، بإمكان إنشاء آلية رقابة إقليمية لهذا الغرض.
    Nous nous félicitons que les ministres des finances de nombreux pays d'Amérique latine aient souligné lors de cette conférence l'importance de bonnes politiques économiques et sociales, de la libéralisation des échanges, d'une bonne gouvernance, de la primauté du droit et de la démocratisation. UN " ونرحب بما أبداه الكثير من وزراء مالية بلدان أمريكا اللاتينية خلال المؤتمر من تأكيد لأهمية السياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة وتحرير التجارة والحكم الرشيد وسيادة القانون وإرساء الديمقراطية.
    67. Dès 1976, trois ans après la signature du Traité de Chaguaramas, les ministres des finances de la CARICOM sont arrivés à un accord portant création d'un Régime des entreprises de la CARICOM (CER). UN ٧٦- وفي عام ٦٧٩١، أي بعد مرور ثلاث سنوات على توقيع معاهدة شاغواراماس، توصل وزراء مالية المجتمع الكاريبي الى اتفاق بصدد إنشاء نظام شركات المجتمع الكاريبي.
    En mars 2003, la réforme fiscale a été approuvée par le Conseil des ministres des finances de l'Union européenne, qui a confirmé que le régime ne comprenait pas de pratiques fiscales dommageables. UN وفي آذار/مارس 2003 تمت الموافقة على الإصلاح الضريبي بواسطة مجلس وزراء مالية الاتحاد الأوروبي الذي أكد أن الإصلاح الضريبي لا يشكل إجراء ضريبيا ضارا.
    Nous demandons à nos ministres des finances de mettre au point ses modalités de fonctionnement. UN وقد أوعزنا إلى وزراء المالية للعمل على وضع طرائق عمله.
    À l'issue de leurs travaux, les ministres des finances de la Francophonie et du Commonwealth ont publié une déclaration ministérielle qui a été largement diffusée. UN وبعد إكمال عملهم، أصدر وزراء المالية في الكمنولث والمنظمة الدولية للفرانكفونية إعلانا وزاريا وجرى توزيعه على نطاق واسع.
    Nous demandons à nos ministres des finances de coopérer étroitement pour garder le cap de la reprise, et nous leur avons demandé de renforcer le processus de surveillance multilatérale et de coordination des politiques économiques. UN وندعو وزراء المالية لدينا إلى التعاون بشكل وثيق ﻹبقاء الانتعاش على مساره وطلبنا إليهم تعزيز العملية الجارية لﻹشراف المتعدد اﻷطراف وتنسيق السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus