"ministres ont pris" - Traduction Français en Arabe

    • أحاط الوزراء
        
    • وأخذ الوزراء
        
    • أخذ الوزراء
        
    • لاحظ الوزراء
        
    Les ministres ont pris note des faits nouveaux intervenus dans les relations entre la CARICOM et l'Amérique centrale et, en particulier, de la collaboration entre les secrétariats des deux sous-régions, qui s'efforcent de prendre des mesures concrètes dans les domaines prioritaires. UN أحاط الوزراء علما بآخر ما طرأ من تطورات في العلاقات بين الاتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى. وبخاصة التعاون المتواصل بين أمانتي المنطقتين دون الاقليميتين في اتخاذ اجراءات فعلية بشأن القضايا ذات اﻷولوية.
    Les ministres ont pris acte avec satisfaction du rapport du Gouvernement bélizien sur l'évolution de ses relations avec le Guatemala depuis la dernière réunion du Comité permanent. UN أحاط الوزراء علما مع التقدير بتقرير الحالة المقدم من حكومة بليز بشأن التطورات في العلاقات بين بليز وغواتيمالا منذ اجتماعهم الماضي.
    11. Les ministres ont pris acte avec satisfaction du rapport du Groupe ad hoc d'experts juridiques et autres. UN ١١ - أحاط الوزراء علما مع التقدير بتقرير الفريق المخصص للخبراء القانونيين وغيرهم من الخبراء.
    Les ministres ont pris note du fait qu'une section s'occupant des problèmes de la femme venait d'être établie au Haut-Commissariat aux droits de l'homme en vue de promouvoir et de protéger les droits des femmes dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. UN 451 - وأخذ الوزراء علماً بإنشاء قسم ضمن مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان يُعنى بالمرأة، ويهدف إلى تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    À cet égard, les ministres ont pris note du message du Chapitre du Mouvement à l'UNESCO envoyé à la septième Conférence. UN على هذا الصعيد، أخذ الوزراء علما برسالة كتلة حركة بلدان عدم الانحياز في منظمة اليونسكو المرسلة إلى المؤتمر السابع لوزراء إعلام بلدان عدم الانحياز.
    Les ministres ont pris note à ce propos des démarches effectuées par la présidence et ont exprimé l'espoir que les difficultés qu'éprouvent toujours à cet égard la Russie, l'Ukraine et la Biélorussie seront bientôt surmontées. UN وفي هذا السياق، أحاط الوزراء علما بالخطوات التي نفذتها القيادة وأعربوا عن أملهم في أن يتم التغلب في المستقبل القريب على الصعوبات المتبقية التي تعاني منها روسيا وأوكرانيا وبيلاروس.
    41. Les ministres ont pris note des conclusions de la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à un examen et une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21. UN ٤١ - أحاط الوزراء علما بنتائج الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Les ministres ont pris note de cette information et souligné que la MINUSIL devait être déployée sur l'ensemble du territoire pour faciliter l'application efficace de l'Accord d'Abuja. UN وقد أحاط الوزراء علما بالتوصية وشددوا على ضرورة انتشار البعثة في سائر أنحاء البلد من أجل تيسير التنفيذ الفعال لاتفاق أبوجا.
    Les ministres ont pris note des résultats de l'enquête menée sur les capacités en matière de technologies de l'information et de la communication dans la région. UN 8 - أحاط الوزراء علما بنتائج الدراسة الاستقصائية لقدرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة.
    Les ministres ont pris note avec une vive satisfaction de l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 361 - أحاط الوزراء علما مع خالص التقدير باعتماد الجمعية العامة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Les ministres ont pris note de la Quinzième Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Cinquième Réunion des parties au Protocole de Kyoto, tenues à Copenhague en décembre 2009. UN 486 - أحاط الوزراء علماً بالمؤتمر الخامس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية حول التغير المناخي، والاجتماع الخامس للأطراف في بروتوكول كيوتو، الذي عقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Les ministres ont pris note avec une vive satisfaction de l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 560 - أحاط الوزراء علماً بتقدير بالغ باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق السكان الأصليين من جانب الجمعية العامة.
    En ce qui concerne la coopération de l'UEO pour le Traité Ciel ouvert, les ministres ont pris note des règles de fonctionnement préliminaires pour un ensemble commun de systèmes d'observation, préparées par le groupe de travail et visant à utiliser les moyens nationaux selon le meilleur rapport coût-efficacité. UN وفيما يتعلق بتعاون اتحاد غرب أوروبا بشأن اﻷجواء المفتوحة أحاط الوزراء علما بمجموعة القواعد اﻷولية لتشغيل مجموعة من نظم المراقبة التي أعدها الفريق العامل، وترمي إلى استخدام الموارد الطبيعية بأكثر الطرق فعالية من حيث الكلفة.
    Les ministres ont pris acte de l'adoption par vote, en 2010, de deux propositions sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, au sein du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN 174 - أحاط الوزراء باعتماد مقترحين، من خلال تصويت في 2010 بشأن النهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les ministres ont pris acte avec gratitude du fonctionnement de l'Institut pour l'autonomisation des femmes ouvert à Kuala Lumpur par le Mouvement des pays non alignés et ils ont réaffirmé leur soutien continu à ses activités. UN 556 - أحاط الوزراء علماً ببالغ التقدير بتشغيل معهد تمكين المرأة التابع للحركة في كوالالمبور، وأكدوا مجدداً على دعمهم المستمر لأنشطته.
    De plus, les ministres ont pris note avec satisfaction de la directive adoptée en février 2013 par les chefs d'État et de gouvernement de la Communauté des Caraïbes, dans laquelle ils demandaient qu'une réforme durable du Conseil de sécurité soit entreprise de toute urgence, et de l'initiative de la Communauté visant à donner un nouvel élan aux négociations intergouvernementales. UN إضافة إلى ذلك، أحاط الوزراء علما مع التقدير بالتوجيه الصادر عن رؤساء دول وحكومات بلدان الجماعة الكاريبية في شباط/فبراير 2013، الذي دعوا فيه إلى " زيادة الإسراع في إجراء إصلاح دائم لمجلس الأمن " ، ومبادرة الجماعة الكاريبية الرامية إلى إعادة تنشيط عملية التفاوض على الصعيد الحكومي الدولي.
    Les ministres ont pris l'engagement d'examiner cette question, conformément aux recommandations formulées dans le Plan d'action 2005-2015 du Commonwealth pour l'égalité des sexes. UN وأخذ الوزراء على عاتقهم العمل على معالجة المسألة من خلال التوصيات المبينة في خطة عمل الكومنولث للمساواة بين الجنسين 2005-2015.
    Les ministres ont pris note de l'accord souscrit entre l'Iraq et les États-Unis d'Amérique le 17 novembre 2008 au sujet de la date de retrait des troupes étasuniennes selon un calendrier préétabli et de l'organisation de leurs activités durant leur maintien temporaire, en vue des meilleurs intérêts légitimes de l'Iraq. UN 251 - وأخذ الوزراء علماً بالاتفاقية المبرمة بين العراق و الولايات المتحدة الأمريكية في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بشأن تحديد موعد انسحاب القوات الأمريكية من العراق خلال المواعيد المتفق عليها، وتنظيم نشاطاتها خلال تواجدها المؤقت في العراق سعياً لتحقيق المصالح المشروعة لهذا البلد.
    Les ministres ont pris note avec satisfaction de la Déclaration de Doha sur le financement au service du développement : document final de la Conférence internationale de suivi du financement au service du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, et ils ont exprimé leur profonde gratitude à l'État de Qatar pour avoir accueilli cette dernière du 29 novembre au 2 décembre 2008. UN 296 - وأخذ الوزراء علماً بامتنان ببيان الدوحة حول التمويل من أجل التنمية، وعبروا عن شكرهم العميق لدولة قطر لاستضافتها للمؤتمر الدولي للمتابعة حول التمويل من أجل التنمية بين 29 تشرين الثاني/نوفمبر و2 كانون الأول/ديسمبر 2008 من أجل استعراض تطبيق توافق مونتيرّيه.
    24. Les ministres ont pris note des retombées d'un système économique mondial inégal qui empêche gravement les pays membres d'optimiser leur potentiel de croissance et de développement économiques. UN 24- أخذ الوزراء علماً بتأثيرات النظام الاقتصادي العالمي اللامتساوي الذي يعرقل بشدة قدرة البلدان الأعضاء على الاستغلال الأمثل لقدراتها الكامنة سعياً لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية.
    À cet égard, les ministres ont pris note du message du chapitre du Mouvement à l'UNESCO envoyé à la septième Conférence. UN على هذا الصعيد، أخذ الوزراء علماً برسالة كتلة حركة بلدان عدم الانحياز في منظمة اليونسكو المرسلة إلى المؤتمر السابع لوزراء إعلام بلدان عدم الانحياز.
    Les ministres ont pris note de l'instabilité croissante qui régnait dans la péninsule coréenne et invité les deux parties à faire preuve de sagesse dans leurs relations mutuelles. UN شبه الجزيرة الكورية لاحظ الوزراء تزايد عدم الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وأهابوا بالجانبين التحلي بالحكمة في علاقات كل منهما باﻵخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus