Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé la Finlande à continuer de protéger les droits de la minorité rom dans le pays. | UN | كما شجعت فنلندا على الاستمرار في حماية حقوق أقلية الروما على الصعيد المحلي. |
La République tchèque concentrait ses efforts sur l'intégration de la minorité rom en mettant au point des stratégies globales en la matière. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية جهودها على دمج أقلية الروما من خلال صياغة استراتيجيات شاملة في هذا الشأن. |
Chaque région était tenue de désigner un coordonnateur pour les affaires de la minorité rom. | UN | وأُجبرت كل بلدية على تعيين منسق لشؤون أقلية الروما. |
En particulier, il est préoccupé par les mauvais traitements infligés aux enfants dans les centres de détention; il constate avec inquiétude que la privation de liberté n'est pas utilisée seulement en dernier recours et, d'autre part, qu'une sorte d'opprobre frappe les enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables, y compris ceux qui appartiennent à la minorité rom. | UN | ومما يقلق اللجنة بوجه خاص المعاملة السيئة التي يلقاها اﻷطفال في مراكز الاحتجاز، وعدم قصر اللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية على الحالات التي يعد فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ولوصمة العار التي تلحق بأضعف فئات اﻷطفال، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات الروما. |
La Pologne s'était dotée d'un programme spécial sur la minorité rom mettant l'accent sur l'éducation, le marché du travail, la sensibilisation au droit et la culture. | UN | وتنفذ بولندا برنامجاً خاصاً بأقلية الروما يركز على التعليم ودخول سوق العمل والوعي القانوني والثقافة. |
Il demande à l'État partie de donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour assurer à la minorité rom l'égalité des chances en matière d'éducation. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف توفير معلومات عن التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لتأمين تكافؤ فرص التعليم للغجر. |
Les associations roms concentrent leurs activités sur la revitalisation de la langue, de la culture, des traditions et des coutumes de la minorité rom, qui est leur principal objectif. | UN | وتركز رابطات الروما في أنشطتها على إحياء لغة أقلية الروما وثقافتها وتقاليدها وعاداتها، وذلك هو هدفها الرئيسي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la minorité rom est quatre à cinq fois plus touchée par le chômage que la majorité de la population. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان. |
Les jeunes, les seniors et les mères de jeunes enfants ou de famille nombreuse, et en particulier celles de la minorité rom, connaissent un faible taux d'activité. | UN | ويقل النشاط الاقتصادي في أوساط الشباب والمسنين والأمهات ممن لديهن أطفال صغار أو أطفال كثر، لا سيما إن كانوا ينتمون إلى أقلية الروما. |
Elle a félicité le pays pour les efforts déployés afin d'améliorer les conditions de la minorité rom. | UN | وأثنت أستراليا على الجهود المبذولة لتحسين أوضاع أقلية الروما. |
Cela étant, on relève des faits nouveaux positifs dans ce domaine, comme l'interdiction de plusieurs talk-shows présentant la minorité rom sous un jour négatif. | UN | ومع ذلك، حدثت تطورات إيجابية في هذا المجال شملت فرض حظر على برامج حوارية متعددة تصور أقلية الروما بصور سلبية. |
Il demeure néanmoins préoccupé par la ségrégation de facto et par d'autres formes de discrimination liées au logement dont est victime la minorité rom. | UN | لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه أقلية الروما من فصل فعلي وغيره من أشكال التمييز فيما يتعلق بالسكن. |
Il demeure néanmoins préoccupé par la ségrégation de facto et par d'autres formes de discrimination liées au logement touchant la minorité rom. | UN | لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه أقلية الروما من فصل فعلي وغيره من أشكال التمييز فيما يتعلق بالسكن. |
Elle a également posé des questions sur les droits des minorités nationales et l'insertion de la minorité rom dans le système éducatif. | UN | وسألت أيضاً عن حقوق الأقليات القومية ودمج أقلية الروما في النظام التعليمي. |
Il recommande que les nouveaux programmes intègrent autant que possible les enfants roms dans les écoles ordinaires, afin d'éviter la discrimination, et que l'État partie recrute davantage d'enseignants et de maîtres auxiliaires dans la minorité rom. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج جديدة تدمج أطفال الروما في المدارس العادية في أسرع وقت ممكن، من أجل تجنب التمييز، وبقيام الدولة الطرف بتوظيف عدد أكبر من المدرسين ومساعدي المدرسين من بين أقلية الروما. |
D'une manière générale, l'amélioration de la situation de la minorité rom constituait depuis longtemps une priorité pour le Gouvernement. | UN | وقد شكل تحسين حالة أقلية الروما بوجه عام أولوية طويلة الأجل بالنسبة إلى الحكومة. |
La minorité rom bénéficie des services de base de santé primaires y compris du système de renvoi à des services plus spécialisés. | UN | وتستفيد أقلية الروما من خدمات الصحة الأولية الأساسية، بما فيها نظام الإحالة إلى دوائر أكثر تخصصاً. |
Les autorités ont ainsi mis en place une stratégie qui vise à protéger et intégrer la minorité rom dans la société ukrainienne. | UN | فقد وضعت أوكرانيا مثلا استراتيجية لحماية أقلية الروما في المجتمع الأوكراني وإدماجها فيه. |
En particulier, il est préoccupé par les mauvais traitements infligés aux enfants dans les centres de détention; il constate avec inquiétude que la privation de liberté n'est pas utilisée seulement en dernier recours et, d'autre part, qu'une sorte d'opprobre frappe les enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables, y compris ceux qui appartiennent à la minorité rom. | UN | ومما يقلق اللجنة بوجه خاص المعاملة السيئة التي يلقاها الأطفال في مراكز الاحتجاز، وعدم قصر استخدام تدبير الحرمان من الحرية على الحالات التي يعد فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصمة العار التي تلحق بأضعف فئات الأطفال، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات الروما. |
D'autres bénéficiaires s'intéresseront à des groupes d'exclues, notamment, au Cambodge, aux femmes en situation précaire à cause de la crise financière mondiale, en Bosnie-Herzégovine, aux femmes de la minorité rom et au Guatemala et au Mexique, aux groupes de femmes autochtones. | UN | ويقوم مستفيدون آخرون من المنح بجهود توعية في صفوف الجماعات المهمشة، بما في ذلك النساء المعرضات للخطر بسبب الأزمة المالية العالمية في كمبوديا، ونساء أقليات " الروما في البوسنة والهرسك، وجماعات نساء الشعوب الأصلية في غواتيمالا والمكسيك. |
Une partie importante de ce plan concerne directement la minorité rom et les personnes dans le besoin et confrontées à des problèmes sociaux. | UN | وتُعنى الخطة في جانب كبير منها بأقلية الروما والمجموعات المحتاجة والمجموعات التي تعاني من مشكلات اجتماعية. |
Il demande à l'État partie de donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour assurer à la minorité rom l'égalité des chances en matière d'éducation. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف توفير معلومات عن التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لتأمين تكافؤ فرص التعليم للغجر. |