"minorités ethniques dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأقليات الإثنية في
        
    • الأقليات العرقية في
        
    • أقليات عرقية في
        
    • الأقليات العرقية داخل
        
    • والأقليات الإثنية في
        
    • الأقليات الإثنية ضمن
        
    Protection des droits des minorités ethniques dans le système judiciaire de la Chine UN حماية حقوق الأقليات الإثنية في النظام القضائي الصيني
    En 2006, le Gouvernement avait mené la première partie d'une campagne d'information tendant à recruter des membres de minorités ethniques dans les forces de police. UN وفي عام 2006، نظمت الحكومة الجزء الأول من حملة إعلامية لتجنيد أفراد من الأقليات الإثنية في قوات الشرطة.
    En 2006, le Gouvernement avait mené la première partie d'une campagne d'information tendant à recruter des membres de minorités ethniques dans les forces de police. UN وفي عام 2006، نظمت الحكومة الجزء الأول من حملة إعلامية لتجنيد أفراد من الأقليات الإثنية في قوات الشرطة.
    Le Brésil a invité la Géorgie à fournir des précisions sur les mesures prises pour améliorer la représentation des minorités ethniques dans les institutions publiques. UN ودعت جورجيا إلى النظر في التدابير الممكنة لمعالجة انخفاض تمثيل الأقليات العرقية في مؤسسات الدولة.
    C'est ainsi qu'ont vu le jour des projets dans les domaines de l'éducation, des sports et de la formation professionnelle, qui ont pour objet de promouvoir la réinsertion des femmes issues de minorités ethniques dans le marché du travail. UN وتشمل تلك مشاريع ' الرفقة` في التعليم والرياضة والتدريب المهني لتعزيز إعادة إدماج نساء الأقليات العرقية في سوق العمل.
    Les femmes des minorités ethniques dans la fonction publique UN الوظائف التي تشغلها النساء المنتميات إلى أقليات عرقية في الخدمة المدنية
    Ainsi, des années avant le génocide de 1994, les défenseurs des droits de l'homme au Rwanda ont rassemblé des éléments de preuve sur les violations systématiques des droits de l'homme commises à l'encontre de minorités ethniques dans le pays. UN وعلى سبيل المثال، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان في رواندا دعموا بالوثائق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بصورة منتظمة ضد الأقليات العرقية داخل البلد لسنوات عديدة قبل وقوع عملية الإبادة الجماعية في عام 1994.
    Le Ministère prévoit aussi d'accorder une attention accrue aux résultats des étudiants issus des minorités ethniques dans les grandes villes. UN وتعتزم الوزارة أيضاً إيلاء اهتمام إضافي لأداء طلاب الأقليات الإثنية في المدن الرئيسية.
    Toutefois, le pays est toujours pauvre et les femmes du Viet Nam, notamment celles appartenant à des minorités ethniques dans des zones rurales isolées, doivent encore faire face à de très grandes difficultés dans leur vie quotidienne. UN غير أن البلد ما زال فقيراً، والمرأة في فييت نام، لاسيما نساء الأقليات الإثنية في المناطق الريفية المعزولة، ما زالت مضطرة إلى مواجهة صعوبة شديدة في حياتها اليومية.
    Le Comité s'inquiète de l'absence d'une législation-cadre pour la protection des droits des minorités ethniques dans l'État partie. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب إطار عمل قانوني لحماية حقوق الأقليات الإثنية في الدولة الطرف.
    Depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel, le Gouvernement de la RAS de Hong Kong a renforcé ses services d'appui afin de faciliter l'intégration des minorités ethniques dans la communauté. UN 115- ومنذ الدورة الأولى للاستعراض، عززت حكومة هونغ كونغ، الصين، خدمات الدعم لتسهيل اندماج الأقليات الإثنية في المجتمع.
    Le Comité invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations plus détaillées sur la participation des minorités ethniques dans la vie publique, en indiquant leur niveau de représentation aux postes de rang élevé. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة أكثر بشأن تمثيل الأقليات الإثنية في الحياة العامة، مع الإشارة إلى مستوى التمثيل في المناصب العليا.
    108. Suite aux réformes des administrations locales de 2006, le nombre de sièges occupés par des minorités ethniques dans les conseils municipaux était proportionnel à la part de la population ethnique dans chaque région du pays. UN 108- ونتيجة لإصلاح الحكومات المحلية في عام 2006، أصبح عدد المقاعد التي تحتلها الأقليات الإثنية في المجالس البلدية متوافقاً مع عدد أفراد الأقليات الإثنية في كل منطقة في البلد.
    En général, nous appuyons des stratégies inclusives qui visent à intégrer les femmes appartenant à des minorités ethniques dans la société danoise. UN ونحن ندعم، بصورة عامة، الاستراتيجيات الشمولية التي تهدف إلى إدماج النساء من الأقليات العرقية في المجتمع الدانمركي.
    Des femmes de minorités ethniques dans l'administration UN الحصص نساء الأقليات العرقية في الوظائف الإدارية
    Le Comité est également préoccupé par l'accès limité des femmes aux soins de santé mentale en prison et par la surreprésentation des femmes noires et des femmes appartenant à des minorités ethniques dans la population carcérale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لمحدودية حصول النساء على الرعاية الصحية العقلية في السجون، وللتمثيل المفرط للنساء السود ونساء الأقليات العرقية في السجون.
    Le Comité se déclare vivement préoccupé par la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques dans l'État partie. UN 44 - تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالة نساء الأقليات العرقية في الدولة الطرف.
    Enfin, on peut lire dans l'additif au rapport qu'il existe différentes structures chargées de superviser, de promouvoir et de rectifier la mise en œuvre des politiques destinées aux minorités ethniques dans les zones montagneuses. UN وفي الختام، أشار إلى ما ورد في الإضافة على التقرير عن وجود هياكل مختلفة مهمتها الإشراف على تنفيذ السياسات التي تستهدف الأقليات العرقية في المناطق الجبلية، وتعزيزها وتصحيحها.
    Une étude publiée en 1996 sous le titre «Le double handicap : les femmes des minorités ethniques dans la fonction publique» a permis de dégager les conclusions suivantes : UN كانت الاستنتاجات الرئيسية ﻟ دراسة العراقيل المزدوجة: النساء المنتميات إلى أقليات عرقية في قطاع الخدمة المدنية التي نشرت في عام ١٩٩٦، كما يلي:
    De même, 325 places sont réservées aux étudiants issus des minorités ethniques dans les établissements d'enseignement supérieur. UN كما يخصص 325 مقعداً للطلاب المنتمين إلى أقليات عرقية في مؤسسات التعليم العالي.
    Sur la question du maintien des membres de minorités ethniques dans les rangs du CPK, les analyses préliminaires continuent de faire apparaître des difficultés liées au faible niveau de rémunération, aux insuffisances de l'infrastructure, au manque de clarté dans la définition du rôle du CPK et aux intimidations dont ces membres font l'objet au sein de leurs propres communautés et de la part des autorités serbes. UN وفيما يتعلق باستبقاء أفراد الأقليات العرقية داخل فيلق حماية كوسوفو، تظهر النتائج الأولية أن الأسباب الرئيسية لتَركِهم الفيلق تتمثل في انخفاض المرتبات، وضعف الهياكل الأساسية، وعدم وضوح الدور الذي يقوم به، والتخويف الذي يتعرضون له من قبل السلطات الصربية.
    Un projet de coopération technique interrégional visant à combattre la discrimination à l'encontre des travailleurs migrants et des minorités ethniques dans le monde du travail a été lancé en 1993. UN وقد بدأ في عام 1993 تنفيذ مشروع تعاون تقني أقاليمي لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات الإثنية في عالم العمل.
    24. En continuant d'appliquer ce système efficace, les CWI seront en mesure d'exercer une fonction de filtrage pour les minorités ethniques dans la nouvelle Structure de mise en œuvre de la politique d'emploi et de revenu. UN 24- وبمواصلة اتباع هذا النهج الناجح، ستكون مراكز العمل والدخل في وضع يمكنها من أداء وظيفة " حارس البوابة " بالنسبة لمجموعات الأقليات الإثنية ضمن بنية التنفيذ الجديد في مجال العمل والدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus