"minorités ethniques et religieuses" - Traduction Français en Arabe

    • الأقليات العرقية والدينية
        
    • الأقليات الإثنية والدينية
        
    • أقليات إثنية ودينية
        
    • أقليات عرقية ودينية
        
    • والأقليات العرقية والدينية
        
    • واﻷقليات اﻹثنية والدينية
        
    • للأقليات العرقية والدينية
        
    Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des minorités ethniques et religieuses. UN وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    Elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. UN وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. UN غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء.
    Il s'est dit préoccupé par la persistance de l'hostilité envers les minorités ethniques et religieuses et de la violence envers les femmes. UN وأعربت عن القلق من استمرار المواقف العدائية تجاه الأقليات الإثنية والدينية والعنف الذي يستهدف المرأة.
    11. L'article 27 du Pacte revêt une grande importance pour l'Iraq, pays qui compte des minorités ethniques et religieuses. UN ١١- وتكتسي المادة ٧٢ من العهد أهمية كبيرة بالنسبة للعراق الذي هو بلد يتألف من أقليات إثنية ودينية.
    La plupart des États comprennent d'importantes minorités ethniques et religieuses traditionnellement marginalisées et persécutées. UN وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تعاني منذ فترة طويلة من التهميش والاضطهاد.
    Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des femmes, l'état de droit et les minorités ethniques et religieuses. UN وسيركز المكتب بوجه خاص على مسألة حقوق المرأة وسيادة القانون والأقليات العرقية والدينية.
    Il est également inquiétant de constater que, dans de nombreux pays, les populations autochtones, les minorités ethniques et religieuses et les immigrants sont souvent en butte à la haine et à la discrimination raciales. UN ٣٠ - وقال إنه مما يبعث أيضا على القلق ما يجري في بلدان كثيرة من تعرض السكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية والدينية والمهاجرين للكراهية والتمييز العنصري.
    i) Faire en sorte que le recensement de 2014 couvre l'ensemble des minorités ethniques et religieuses du Myanmar, y compris les Rohingyas; UN (ط) ضمان أن يشمل تعداد عام 2014 للسكان جميع المجتمعات المحلية للأقليات العرقية والدينية في ميانمار، بما فيها الروهنجيا؛
    L'antenne d'Arbil se concentrera particulièrement sur les droits des minorités ethniques et religieuses. UN وسيركز المكتب بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    Il portera une attention particulière aux droits des minorités ethniques et religieuses. UN وسيركز هذا الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    La Constitution iranienne consacre clairement les droits des minorités ethniques et religieuses, en particulier dans son préambule et ses articles 13 à 15. UN ويعترف الدستور الإيراني، ولا سيما في الديباجة وفي المواد من 13 إلى 15، بحقوق الأقليات العرقية والدينية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les femmes des minorités ethniques et religieuses continuent d'avoir un accès limité à la santé, à l'éducation et à l'emploi. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن نساء الأقليات العرقية والدينية ما زلن يعانين محدودية الحصول على خدمات الصحة والتعليم والعمل.
    Quelles mesures concrètes sont prises pour tenter de trouver une solution à la faible participation des femmes issues des minorités ethniques et religieuses à la vie politique et publique? UN وما هي التدابير الخاصة المطبقة لمعالجة انخفاض مشاركة نساء الأقليات العرقية والدينية في الحياة السياسية والعامة؟
    La Society for Threatened Peoples est une organisation de défense des droits de l'homme qui fait campagne pour les droits des minorités ethniques et religieuses dans le monde. UN جمعية الشعوب المهدَّدة منظمة لحقوق الإنسان تُدافع عن حقوق الأقليات العرقية والدينية في أنحاء العالم.
    La définition des minorités ethniques et religieuses et en particulier des notions mêmes d'ethnicité et de minorité nous a permis de déceler ces points de rencontre. UN وقد أتاح لنا تعريف الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما تعريف مفهومي الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات في حد ذاتهما، توضيح نقاط التقائهما.
    Protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables UN حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات الضعيفة
    Il devrait faire ouvrir rapidement des enquêtes diligentes et engager des poursuites dans tous les cas signalés de violence contre des minorités ethniques et religieuses. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف بسرعة وفعالية في جميع حوادث العنف ضد الأقليات الإثنية والدينية ومقاضاة الجناة.
    Mesures prises pour remédier à la faible participation des femmes appartenant aux minorités ethniques et religieuses à la politique et à la vie publique UN التدابير المتخذة لمعالجة انخفاض مشاركة نساء الأقليات الإثنية والدينية في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Les minorités ethniques et religieuses peuvent aussi pâtir d'interdictions, visant par exemple l'utilisation d'une langue ou d'un style artistique propre à une région ou un peuple. UN كما يمكن أن تعاني الأقليات الإثنية والدينية من أشكال الحظر مثل استخدام لغة ما أو أسلوب فني خاص بمنطقة أو شعب ما.
    c) Les droits dont bénéficient les personnes appartenant à des minorités ethniques et religieuses au titre de l'article 27. UN (ج) الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية ودينية والواردة في المادة 27.
    La plupart des États comprennent d'importantes minorités ethniques et religieuses traditionnellement marginalisées et persécutées. UN وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تتعرض للإقصاء والاضطهاد.
    Les femmes, de même que certaines minorités ethniques et religieuses continuent de subir une grave discrimination en droit et en pratique. UN وأردف قائلا إن المرأة والأقليات العرقية والدينية ما فتئت تواجه تمييزا خطيرا من الناحيتين القانونية والعملية.
    12. Prie instamment le Gouvernement soudanais de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation des groupes les plus vulnérables, les femmes, les enfants et les minorités ethniques et religieuses vivant dans les zones de conflit, ainsi que l'a recommandé le Rapporteur spécial A/51/490, annexe, par. 52 d). UN ١٢ - تحث حكومة السودان على أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتحسين حالة أكثر فئات المجتمع ضعفا، وهي النساء واﻷطفال واﻷقليات اﻹثنية والدينية المقيمة في مناطق النزاع وذلك وفقا لتوصية المقرر الخاص)٦٦(؛
    3. Indiquer les mesures législatives, judiciaires et administratives qui sont appliquées dans le pays afin de protéger les droits économiques, sociaux et culturels des minorités ethniques et religieuses, ainsi que des étrangers. UN 3- يُرجى بيان الإجراءات التشريعية والقضائية والإدارية التي يجري تنفيذها في البلد قصد حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات العرقية والدينية والأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus