"minorités ethniques ou religieuses" - Traduction Français en Arabe

    • الأقليات العرقية أو الدينية
        
    • الأقليات الإثنية أو الدينية
        
    • أقليات إثنية أو دينية
        
    • أقليات عرقية أو دينية
        
    • أقليات إثنية ودينية
        
    • اﻷقليات الاثنية أو الدينية
        
    • الأقليات الإثنية والدينية
        
    1. Le Comité note que les groupes ou minorités ethniques ou religieuses mentionnent fréquemment le droit à l'autodétermination comme fondement de la revendication d'un droit à la sécession. UN 1- تلاحظ اللجنة أن الجماعات أو الأقليات العرقية أو الدينية كثيراً ما تتخذ من الحق في تقرير المصير أساساً للادعاء بالحق في الانفصال.
    1. Le Comité note que les groupes ou minorités ethniques ou religieuses mentionnent fréquemment le droit à l'autodétermination comme fondement de la revendication d'un droit à la sécession. UN 1- تلاحظ اللجنة أن الجماعات أو الأقليات العرقية أو الدينية كثيرا ما تتخذ من الحق في تقرير المصير أساسا للادعاء بالحق في الانفصال.
    1. Le Comité note que les groupes ou minorités ethniques ou religieuses mentionnent fréquemment le droit à l'autodétermination comme fondement de la revendication d'un droit à la sécession. UN 1- تلاحظ اللجنة أن الجماعات أو الأقليات العرقية أو الدينية كثيرا ما تتخذ من الحق في تقرير المصير أساسا للادعاء بالحق في الانفصال.
    C'est le cas en particulier des minorités ethniques ou religieuses, des migrants et des membres des basses castes. UN وهذه الفئات تشمل الأقليات الإثنية أو الدينية والمهاجرين والطبقات المحرومة.
    L'Union européenne reste préoccupée par les restrictions imposées aux citoyens chinois membres de minorités ethniques ou religieuses ainsi que par la condamnation récente de plusieurs de leurs représentants à de longues peines de prison. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بالقلق إزاء القيود المفروضة على المواطنين الصينيين المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية والأحكام التي صدرت مؤخراً على عدد من ممثلي تلك الأقليات بالسجن لمدد طويلة.
    Ces actes ciblent généralement des personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses et se caractérisent par une discrimination à leur encontre. UN وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم.
    La résolution appelle à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN يحث القرار على حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية.
    55. Mme Menchu tient à faire une distinction entre la situation des populations autochtones et celle des minorités ethniques ou religieuses et invite la communauté des Nations Unies à établir les instruments et mécanismes concrets reconnaissant le statut de ces populations et garantissant leurs droits fondamentaux, au rang desquels il convient de citer le projet de Déclaration de principes sur les populations autochtones. UN ٥٥ - وحرصت السيدة مانتشو على التمييز بين حالة السكان اﻷصليين وحالة اﻷقليات الاثنية أو الدينية ودعت مجتمع اﻷمم المتحدة الى وضع صكوك وآليات ملموسة تعترف بمركز هؤلاء السكان وتضمن لهم حقوقهم اﻷساسية التي ينبغي أن يذكر ضمنها مشروع إعلان مبادئ السكان اﻷصليين.
    Il n'existe pas d'information facilement disponible sur le nombre de membres appartenant aux minorités ethniques ou religieuses qui servent dans les organismes consultatifs et statutaires. UN ولا تتوافر معلومات جاهزة حاليا عن عدد أفراد الأقليات الإثنية والدينية الذين يعملون في الهيئات الاستشارية والقانونية.
    1. Le Comité note que les groupes ou minorités ethniques ou religieuses mentionnent fréquemment le droit à l'autodétermination comme fondement de la revendication d'un droit à la sécession. UN 1- تلاحظ اللجنة أن الجماعات أو الأقليات العرقية أو الدينية كثيرا ما تتخذ من الحق في تقرير المصير أساسا للادعاء بالحق في الانفصال.
    Le Conseil présidentiel des droits des minorités examine attentivement la législation proposée afin de veiller à ce que les nouvelles lois ne soient pas discriminatoires à l'égard des minorités ethniques ou religieuses. UN 93 - ويمحص المجلس الرئاسي لحقوق الأقليات التشريعات المقترحة من أجل ضمان أن القوانين الجديدة لن تنطوي على تمييز ضد الأقليات العرقية أو الدينية.
    101.95 Accorder une attention particulière à l'accès de tous les enfants, particulièrement des enfants appartenant à des minorités ethniques ou religieuses et des enfants handicapés à l'éducation (Belgique); UN 101-95- إيلاء اهتمام خاص لتهيئة فرص الحصول على التعليم لجميع الأطفال، ولا سيما أطفال الأقليات العرقية أو الدينية والأطفال ذوو الإعاقة (بلجيكا)؛
    Elle devient une arme de guerre en particulier contre les groupes vulnérables, qu'il s'agisse des femmes (voir add. 2 au présent rapport concernant le Bangladesh), ou des minorités ethniques ou religieuses [voir rapport du Rapporteur spécial sur sa visite au Pakistan (E/CN.4/1996/95/Add.1)] ou bien, tout simplement, des minorités intellectuelles non obscurantistes. UN ويصبح سلاح حرب بخاصة ضد المجموعات المستضعفة، سواء كانت من نساء (انظر الإضافة 2 لهذا التقرير بشأن بنغلاديش) أو من الأقليات العرقية أو الدينية (انظر تقرير المقرر الخاص عن زيارته إلى باكستان (E/CN.4/1996/95/Add.1)) أو مجرد أقليات فكرية غير تجهيلية.
    18. Prendre les mesures nécessaires pour éviter de stigmatiser les migrants et les minorités ethniques ou religieuses vivant dans le pays et pour qu'elles ne deviennent pas l'objet de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'autres formes d'intolérance qui y sont associées, notamment par l'interdiction de toute organisation ou propagande fondée sur des idées racistes ou xénophobes (Cuba); UN 18- أن تتخذ التدابير اللازمة لتفادي وصم المهاجرين وأفراد الأقليات العرقية أو الدينية المقيمة في البلد وأن تضمن عدم تعرضهم للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيره من أشكال التعصب، بما في ذلك حظر أي منظمة ودعاية تستند إلى الأيديولوجيات العنصرية أو إلى كره الأجانب (كوبا)؛
    Il a également évoqué la situation des femmes, en particulier des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN كما أشارت بنغلاديش إلى حالة النساء لا سيما المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Les représentants des communautés arabes et musulmanes ont exprimé leurs inquiétudes sur le fait que certaines minorités ethniques ou religieuses pourraient être particulièrement visées par ces dispositions et que cela favoriserait la discrimination. UN وأعرب ممثلو الجاليات العربية والإسلامية عن قلقهم لأن بعض الأقليات الإثنية أو الدينية قد تُستهدف بشكل خاص في إطار هذه الأحكام وأن هذا الأمر يشجع على التمييز.
    Il a fait part de ses préoccupations concernant l'existence de groupes radicaux de droite; la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile; la problématique de l'éducation, du logement et de l'emploi des personnes issues de l'immigration ou de minorités ethniques ou religieuses et de la participation de celles-ci à la vie politique. UN وأثار مخاوف بشأن وجود جماعات اليمين الراديكالي، وحالة اللاجئين وملتمسي اللجوء، والتعليم، والإسكان، والعمل، والمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Les fonctionnaires des administrations locales peuvent user de leur autorité ou de leur pouvoir discrétionnaire de manière discriminatoire à l'égard de personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN وقد يمارس الموظفون على الصعيد المحلي صلاحياتهم وسلطتهم التقديرية بطريقة تتسم بالتمييز ضـد من يتبيَّن أنهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية معينة.
    30. Des expulsions vers des pays où prévalait la violence ont été observées, y compris des familles avec de jeunes enfants et d'autres personnes vulnérables, comme celles qui appartiennent à des minorités ethniques ou religieuses. UN 30- ولوحظ حدوث عمليات ترحيل إلى بلدان لا يزال العنف يسودها بما في ذلك ترحيل أسر لها أطفال صغار بالإضافة إلى أشخاص من فئات مستضعفة مثل الأفراد اللذين ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية.
    Selon le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), plus de 200 pays ont d'importantes minorités ethniques ou religieuses. UN واستنادا إلى بيانات اليونيسيف، فإن ما يربو على 200 بلد بها أقليات عرقية أو دينية كبيرة.
    d) Violations des droits des femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses, en particulier recours généralisé et systématique au viol aggravé d'une brutalité extrême se soldant parfois par le décès de la victime, ce en toute impunité, ainsi que la discrimination contre ces femmes, par exemple en matière d'accès aux soins de santé; UN (د) انتهاكات حقوق النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية ولا سيما شيوع وانتظام ممارسة الاغتصاب بما في ذلك ممارسة السلوك الوحشي المتطرف الذي يؤدي أحيانا إلى الوفاة ويتم ارتكابه دون خشية من العقاب فضلا عن التمييز ضد هؤلاء النساء ومن ذلك ما يتعلق بسبل وصولهن إلى الرعاية الصحية؛
    Dans ses observations finales, le Comité s'est déclaré préoccupé par le nombre relativement élevé de filles, en particulier des régions rurales et appartenant à des minorités ethniques, qui abandonnent leurs études et a relevé l'absence d'informations et de statistiques notamment sur les femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء الارتفاع النسبي في معدل التسرب بين الفتيات الريفيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية، ولاحظت عدم وجود معلومات وإحصاءات عن فئات من بينها النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات إثنية ودينية.
    135. La non-reconnaissance des droits des minorités ethniques ou religieuses, des populations autochtones, la discrimination entre les divers groupes de la population, la non-participation de la femme et le déni de ses droits sont aussi des obstacles à la mise en oeuvre et à l'application de la Déclaration sur le droit au développement. UN ١٣٤ - ومن العقبات اﻷخرى التي تواجه إعمال وتطبيق إعلان الحق في التنمية: عدم الاعتراف بحقوق اﻷقليات الاثنية أو الدينية والسكان اﻷصليين، والتمييز فيما بين مختلف فئات السكان، وعدم مشاركة المرأة وإنكار حقوقها.
    Il a fait part aussi de l'inquiétude que lui inspirait le fait que les autorités policières et judiciaires s'abstenaient d'enquêter sur les faits ainsi que de poursuivre et de punir les responsables dans les affaires de crimes haineux et d'agressions racistes contre des minorités ethniques ou religieuses. UN كما أعربت اللجنة عن القلق لعدم قيام الشرطة والسلطات القضائية بالتحقيق في جرائم الكراهية والاعتداءات العنصرية الموجهة ضد الأقليات الإثنية والدينية والملاحقة والمعاقبة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus