"minorités non" - Traduction Français en Arabe

    • الأقليات غير
        
    • أقليات غير
        
    • للأقليات غير
        
    Les articles 37 à 45 du Traité régissent les droits et obligations concernant les personnes appartenant à des minorités non musulmanes en Turquie. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    En outre, les minorités non européennes sont de plus en plus la cible de violences racistes et de propos haineux. UN كما أشار إلى أن الأقليات غير الأوروبية واجهت أيضاً مشاكل متزايدة من جراء العنف العنصري وخطاب الكراهية.
    Finalement, les autorités ont fait part de leur fierté quant au traitement accordé aux minorités non musulmanes. UN وفي الأخير، أعربت السلطات عن اعتزازها بالمعاملة التي تلقاها الأقليات غير المسلمة.
    En outre, les minorités non européennes sont de plus en plus la cible de violences racistes et de propos haineux. UN كما أشار إلى أن الأقليات غير الأوروبية واجهت أيضاً مشاكل متزايدة من جراء العنف العنصري وخطاب الكراهية.
    En outre, les minorités non européennes sont de plus en plus la cible de violences racistes et de propos haineux. UN وواجهت الأقليات غير الأوروبية أيضاً مشاكل متزايدة تتصل بالعنف العنصري وخطاب الكراهية.
    Les minorités non albanaises ont obtenu un pourcentage appréciable des votes, ce qui leur garantit une représentation à l'Assemblée de 120 sièges au-delà des 20 sièges accordés dans le cadre de l'Accord-cadre. UN وحصلت الأقليات غير الألبانية على نسبة مئوية كبيرة من الأصوات تضمن لها تمثيلا في الجمعية البالغ عدد مقاعدها 120 بأكثر من 20 مقعدا مخصصة بموجب الاتفاق الإطاري.
    Beaucoup a été écrit au sujet de la discrimination officielle et officieuse dont étaient victimes des minorités reconnues ainsi qu'à propos de la persécution active des minorités non reconnues. UN وكتب الكثير حول التمييز الرسمي وغير الرسمي الذي تواجهه الأقليات المعترف بها، فضلا عن الاضطهاد النشط الذي تواجهه الأقليات غير المعترف بها.
    Veuillez exposer les mesures en place visant à garantir que les minorités non sinophones et religieuses bénéficient de l'égalité d'accès à l'éducation, dont l'éducation des adultes et l'éducation à temps partiel. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المطبّقة لكفالة تكافؤ سُبل حصول الأقليات غير الناطقة بالصينية والأقليات الدينية على التعليم بما في ذلك في مجالي تعليم البالغين والدراسة غير المتفرغة.
    La Turquie accepte la deuxième partie de la recommandation sur la reconnaissance des droits des minorités non musulmanes conformément à certains accords bilatéraux et au Traité de paix de Lausanne. UN وتقبل تركيا الجزء الثاني من التوصية بخصوص الأقليات غير المسلمة المعترف بها بموجب اتفاقات ثنائية معينة وبموجب معاهدة لوزان للسلام.
    La deuxième partie est acceptée pour ce qui a trait aux droits des minorités non musulmanes reconnus par le Traité de paix de Lausanne et certains accords bilatéraux. UN أما الجزء الثاني من التوصية فهو مقبول من حيث حقوق الأقليات غير المسلمة الممنوحة بموجب معاهدة لوزان للسلام وكذلك بموجب اتفاقات ثنائية معينة.
    63. Christian Solidarity Worldwide indique que les minorités non bouddhistes sont soumises à d'importantes restrictions et sont victimes de discrimination et de persécution. UN 63- ذكرت منظمة التضامن المسيحي العالمي أن الأقليات غير البوذية تواجه قيوداً خطيرة وتمييزاً واضطهاداً.
    Outre 196 lieux de culte, les citoyens turcs appartenant à des minorités non musulmanes disposent de 42 écoles (primaires et secondaires), de 5 hôpitaux et de 138 fondations. UN وإضافة إلى أماكن العبادة التي يبلغ عددها 196 مكاناً، فإن للمواطنين الأتراك المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة 42 مدرسة ابتدائية وثانوية، و5 مستشفيات و138 جمعية.
    191. De même, les citoyens turcs appartenant à des minorités non musulmanes publient depuis longtemps leurs propres journaux dans les régions où ils sont fortement représentés. UN 191- وبالمثل، يوجد للمواطنين الأتراك المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة جرائد مطبوعة منذ أمد بعيد في المناطق المأهولة بهم بشكل كثيف.
    Enfin, les minorités non européennes avaient été victimes d'un regain de violence raciste, en particulier de la part de groupes extrémistes, et de l'intolérance de certains individus concernant leur appartenance ethnique, religieuse et culturelle. UN وأخيراً، تواجه الأقليات غير الأوروبية ارتفاعاً شديداً في أعمال العنف العنصري، لا سيما من جانب الجماعات المتطرفة، كما تعاني من تعصب بعض الأفراد إزاء تنوعها العرقي والديني والثقافي.
    20. Donner des renseignements concernant le statut et la situation des minorités < < non nationales > > sur le territoire de l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات عن وضع وحالة الأقليات " غير القومية " الموجودة في أراضي الدولة الطرف.
    Enfin, les minorités non européennes font face à une montée de la violence raciste, en particulier de la part de groupes extrémistes, et de l'intolérance manifestée par certains individus à l'égard de leurs différences ethniques, religieuses et culturelles. UN وأخيراً، تعيش الأقليات غير الأوروبية ارتفاعاً شديداً في أعمال العنف العنصري، لا سيما من قبل الجماعات المتطرفة وتعاني تعصب بعض الأفراد فيما يخص تنوعهم الإثني والديني والثقافي.
    La Belgique a pris acte des abus dans l'application de la législation relative au blasphème, qui touchaient principalement les membres des minorités non musulmanes, fréquemment soupçonnés, et, malgré les réformes législatives adoptées, arrêtés, inculpés et soumis à de longues périodes de détention avant toute enquête sur les faits. UN وقالت بلجيكا إنه، نظراً لما يتضمنه قانون المعاقبة على الكفر من تجاوزات، تُتَّهم بهذه الجريمة أعداد غير متناسبة من أفراد الأقليات غير المسلمة.
    Relativement à la référence aux minorités non musulmanes dans le Traité de Lausanne, le Ministère des affaires étrangères a précisé que le système juridique turc n'inclut pas normalement la notion de < < minorité > > , les minorités non musulmanes mentionnées dans le Traité de Lausanne constituant la seule exception. UN 25 - وفيما يتعلق بالإشارة إلى الأقليات غير المسلمة في معاهدة لوزان، أوضحت وزارة الخارجية أن النظام القانوني التركي، لا يشمل كقاعدة عامة، مفهوم " الأقلية " ، ومع ذلك تشكل الأقليات غير المسلمة المذكورة في معاهدة لوزان الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة.
    La compréhension de la situation religieuse en Turquie est également à lier au nationalisme turc, s'étant notamment exprimée par la politique de turquisation dont l'impact se ressent pour les communautés musulmanes minoritaires non sunnites et/ou non ethniquement turques et surtout pour les minorités non musulmanes. UN كما يرتبط فهم الحالة الدينية في تركيا بالنزعة الوطنية التركية، المتجلية بصورة خاصة في سياسة إضفاء الطابع التركي التي يظهر أثرها على الجماعات المسلمة غير السنية التي تمثل أقلية و/أو التي ليست من عرق تركي وخاصة على الأقليات غير المسلمة.
    Les articles 37 à 45 du Traité portent sur les droits et les obligations des personnes appartenant à des minorités non musulmanes qui vivent en Turquie. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا.
    190. Le Traité de Lausanne accorde aux minorités non musulmanes de Turquie les droits spécifiques d'administrer leurs écoles et de créer des institutions religieuses ou charitables. UN 190- وتمنح معاهدة لوزان للأقليات غير المسلمة في تركيا حقوقاً محددة لإدارة مدارسها وإقامة جمعيات دينية وخيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus