Les données disponibles montraient que les pauvres et certaines minorités raciales, ethniques et religieuses étaient touchés de manière disproportionnée par la peine de mort. | UN | وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام. |
Déclaration écrite : discrimination raciale contre les minorités raciales au Japon. | UN | إعلان خطي بشأن ما يلي: التمييز العنصري ضد الأقليات العرقية في اليابان. |
Outre la discrimination dirigée contre les minorités raciales et ethniques, la discrimination et l'intolérance visant les immigrants sont en hausse. | UN | وبالإضافة إلى التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية، أخذ التمييز والتعصب ضد المهاجرين يتزايدان. |
Veuillez indiquer le pourcentage de représentation des minorités raciales. | UN | ويرجى أن تبرز في هذه المعلومات مشاركة الأقليات العرقية. |
Les victimes appartiendraient à des milieux divers, mais un grand nombre seraient membres de minorités raciales. | UN | وقيل إن الضحايا ينتمون إلى مختلف الطبقات وإن كان يُزعم أن الكثيرين منهم أعضاء أقليات عنصرية. |
On ne dispose d'aucune information sur la participation des minorités raciales. | UN | ولا توجد معلومات عن مشاركة الأقليات العرقية. |
Veuillez indiquer la proportion de représentation des minorités raciales à ces postes. | UN | يرجى في هذه المعلومات إبراز مشاركة الأقليات العرقية. |
Les préoccupations des femmes rurales et des femmes appartenant à des minorités raciales sont-elles prises en considération? | UN | وهل روعيت شواغل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في خطة العمل؟ |
Les mesures prises par le Gouvernement s'appliquent également aux femmes autochtones ou qui appartiennent à d'autres minorités raciales. | UN | وتمتد التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشمل نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية الأخرى. |
Les minorités raciales en Amérique latine et les politiques d'action positive dans le domaine judiciaire ont également été examinées. | UN | ونظرت أيضا في الأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وسياسات العمل الإيجابي في المجال القضائي. |
L'article 152 donne mandat au Gouvernement de protéger les intérêts des minorités raciales et religieuses à Singapour. | UN | وتكلف المادة 152 الحكومة برعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
Ce handicap linguistique peut entraîner des problèmes de santé pour les minorités raciales et ethniques pauvres. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة. |
L'assainissement inadéquat et les pratiques non hygiéniques résultent indirectement de la discrimination et de la marginalisation dont sont victimes les minorités raciales. | UN | وليست خدمات الصرف الصحي السيئة والممارسات غير الصحية سوى نتائج غير مباشرة للتمييز والتهميش الذي تعاني منه الأقليات العرقية. |
Sans données ventilées, il est difficile pour les États de déterminer si les minorités raciales et ethniques réalisent les progrès escomptés. | UN | فبدون البيانات المصنفة، يصعب على الدول تقييم ما إذا كانت الأقليات العرقية والإثنية تحرز التقدم المتوقع. |
Plusieurs États ont adopté des lois et créé des mécanismes de promotion de la non discrimination des minorités raciales et ethniques dans le domaine de l'éducation. | UN | وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم. |
Ainsi, en son article 152, la Constitution dispose qu'il incombe à l'État de veiller aux intérêts des minorités raciales et religieuses. | UN | فالمادة 152 من الدستور تنص على أن الحكومة تضطلع بالمسؤولية عن رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
La pauvreté et la race sont également étroitement liées, car la majorité des pauvres du monde sont des femmes qui proviennent de collectivités composées de minorités raciales et ethniques. | UN | وبين الفقر والأصل العرقي تقوم علاقة ترابط، إذ إن غالبية فقراء العالم هم من نساء مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية. |
Celle-ci est fréquemment utilisée de manière disproportionnée contre les pauvres et les membres des minorités raciales, ethniques, religieuses et sexuelles. | UN | وهي تستخدم في الغالب بشكل غير متناسب ضد الفقراء وأفراد الأقليات العرقية والإثنية والدينية والجنسية. |
La référence à des concepts et à des horizons temporels différents est donc la principale explication de l'augmentation du nombre de personnes appartenant à des minorités raciales. | UN | ويبدو أن الإحالة إلى مفاهيم وأطر زمنية مختلفة تمثل التفسير الرئيسي لزيادة عدد الأقليات العرقية. |
Le Koweït est également profondément préoccupé par les actes de violence commis par des néo-nazis et des extrémistes contre diverses minorités raciales et religieuses et il demande instamment à la communauté internationale de coordonner ses efforts pour combattre ce phénomène. | UN | واختتم بالإعراب عن قلق الكويت البالغ إزاء العنف الذي تمارسه الجماعات النازية الجديدة والمتطرفة ضد أقليات عنصرية ودينية معيّنة وحث المجتمع الدولي على تنسيق جهوده الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة. |
La plupart sont conçus pour régler les problèmes plus généraux de handicap éducatif des minorités raciales. | UN | ذلك أن معظم البرامج مصممة لمعالجة المشاكل الأوسع نطاقا التي يفرزها العائق التعليمي للأقليات العرقية بوجه عام. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels visant à lutter contre la discrimination dans le domaine de l'emploi et à favoriser l'égalité d'accès des femmes et des personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales aux emplois. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز في مجال العمل وإلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على العمل للمرأة وللأشخاص المنتمين لأقليات عرقية واثنية وقومية. |
En vertu de la Constitution le Gouvernement est responsable des intérêts des minorités raciales et religieuses. | UN | وهذا الدستور يفرض مسؤولية على الحكومة بأن ترعى مصالح الأقليات العنصرية والدينية. |