"minoritaires du" - Traduction Français en Arabe

    • الأقليات في
        
    • القليلة التعداد
        
    Des efforts considérables ont été faits pour assurer une représentation équitable de tous les groupes minoritaires du Kosovo, y compris les Serbes. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع الأقليات في كوسوفو، بما فيها صرب كوسوفو.
    Les risques auxquels sont exposées les communautés minoritaires du Kosovo s'aggraveraient, mettant en péril le caractère pluriethnique de la région. UN وهذه العملية قد تعرض للخطر الشديد طوائف الأقليات في كوسوفو وتهدد الطابع المتعدد الأعراق لكوسوفو.
    Les membres des communautés minoritaires du Kosovo, en particulier les Serbes, continuent de voir leur liberté de circuler considérablement restreinte. UN لا تزال تفرض قيود شديدة على حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات في كوسوفو، ولا سيما صرب كوسوفو.
    Ils soutenaient la recommandation tendant à ce que le Nigéria engage des consultations avec les groupes minoritaires du delta. UN وأعربت عن تأييدها للتوصية الداعية إلى إجراء مشاورات مع الأقليات في الدلتا.
    La liste des métiers figurant aux programmes de l'enseignement professionnel de premier niveau, sanctionnée par l'arrêté gouvernemental du 8 décembre 1999, comprend 292 métiers dont 34 sont appris par des représentants des populations minoritaires du nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient, dans le cadre des programmes des établissements d'enseignement professionnel de premier niveau. UN ويدخل في قائمة المهن التي تدرس في إطار نظم التعليم المهني الأولي 292 مهنة، وهي قائمة صدرت بموجب مرسوم من الحكومة الاتحادية بتاريخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1999، ويلقى ممثلو الشعوب الأصلية القليلة التعداد في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى التدريب على 34 مهنة في معاهد التعليم المهني الأولي.
    :: S'engager à des plans de réforme politique à long terme et à des prestations sociales dont bénéficieront tous les groupes minoritaires du pays. UN :: التعهد بخطط عمل طويلة الأمد تحول السياسات وبخدمات اجتماعية تشمل جميع جماعات الأقليات في البلد، وتفيدها.
    De plus, un nombre croissant de menaces contre leurs chefs a été enregistré, ce qui n'est pas fait pour apaiser l'inquiétude concernant les droits et la sécurité des groupes minoritaires du pays. UN وعلاوة على ذلك سجِّل عدد من التهديدات ضد زعمائها، مما أثار المزيد من القلق بشأن حقوقها وأمن مجموعات الأقليات في البلد.
    Les communautés minoritaires du Kosovo - en particulier les Serbes du Kosovo - continuent de connaître des conditions de vie difficiles. UN 12 - ولا تزال الأقليات في كوسوفو - ولا سيما صرب كوسوفو - تواجه أحوالا معيشية صعبة.
    Elle a révélé, toutefois, la vulnérabilité des membres des communautés minoritaires du Kosovo. UN بيد أن هذا الحادث كشف إمكانية تعرض الذين يعيشون في مجتمعات الأقليات في أنحاء كوسوفو للاعتداء.
    Avec les mesures de contrôle démographique fondées sur des stéréotypes raciaux et sexistes, le corps de la femme est devenu la cible de politiques qui encouragent la réduction des naissances dans le Sud et dans les communautés minoritaires du Nord. UN وبفضل تدابير التحكم في عدد السكان المبنية على أنماط جامدة عرقية وجنسانية، أصبح أيضاً جسم المرأة موقعاً لتنفيذ سياسات تشجع على تخفيض معدلات الإنجاب في الجنوب وداخل الأقليات في الشمال.
    Pour ce qui est de la situation humanitaire, il a fait savoir que la MINUK se félicitait du retour des réfugiés et des personnes déplacées et encourageait les initiatives au bénéfice des communautés minoritaires du Kosovo. UN وفيما يتصل بالحالة الإنسانية، أشار إلى أن عودة اللاجئين والمشردين كانت موضع ترحيب من جانب البعثة وإلى أن البعثة تشجع على اتخاذ مبادرات من هذا القبيل لصالح جماعات الأقليات في كوسوفو.
    La MINUK a engagé un dialogue ouvert avec le Comité consultatif de la Convention-cadre sur les questions se rapportant à la protection des communautés minoritaires du Kosovo. UN وتشارك بعثة الأمم المتحدة في حوار مستمر مع اللجنة الاستشارية لشؤون الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية بشأن المسائل المتعلقة بحماية الأقليات في كوسوفو.
    Il recommande à la Turquie de créer un cadre de consultation approprié qui permettrait d'engager un véritable dialogue avec tous les groupes minoritaires du pays et de mener des réformes en vue de mettre la législation et la pratique en pleine conformité avec les normes du Conseil de l'Europe relatives aux droits des minorités. UN وأوصى مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا تركيا بأن تضع إطارا فعالا للمشاورات التي من شأنها أن تفتح باب الحوار البنّاء مع جميع فئات الأقليات في البلاد، وأن تواصل عمليات الإصلاح كي تتّسق القوانين والممارسات اتّساقا تامّا مع معايير مجلس أوروبا لحقوق الإنسان فيما يخص الأقليات.
    La sécurité et la liberté de mouvement des communautés minoritaires du Kosovo demeurent un grave sujet de préoccupation. UN 21 - يظل أمن الأقليات في كوسوفو وحرية تنقلهم شاغلا يبعث على القلق.
    Les communautés minoritaires du Kosovo n'ont pas encore pleinement accès à la justice. UN 27 - وما زال يتعين تحقيق إمكانية وصول الأقليات في كوسوفو بشكل كامل إلى ساحة العدل.
    La sécurité des groupes minoritaires du Kosovo, en particulier des Serbes, demeure précaire. UN 8 - وما زال الوضع الأمني هشا بالنسبة لجماعات الأقليات في كوسوفو، لا سيما صرب كوسوفو.
    Les groupes minoritaires du Paraguay ont besoin non seulement d'individus pour les représenter, mais aussi de plus d'autonomie. UN 42 - وأضافت أن الأقليات في باراغواي ليست بحاجة إلى أفراد يمثلونهم فحسب بل بحاجة أيضا إلى زيادة استقلالهم الذاتي.
    Les institutions provisoires se sont engagées à poursuivre et à renforcer l'application des normes, notamment celles qui ont trait aux conditions de vie des communautés minoritaires du Kosovo. UN وأعربت المؤسسات المؤقتة عن التزامها بمواصلة وتعزيز تنفيذ المعايير، ولا سيما تلك المتصلة بأحوال معيشة طوائف الأقليات في كوسوفو.
    Les attaques contre des civils d'origine sud-soudanaise ont montré à quel point les groupes minoritaires du Darfour demeuraient vulnérables au harcèlement et à la violence. UN وتشهد الاعتداءات على المدنيين من ذوي الأصل السوداني الجنوبي على مدى تعرض الأقليات في دارفور بشكل مستمر للمضايقات والعنف.
    L'État qui faisait l'intervention avait pris diverses initiatives pour protéger l'identité des différents groupes minoritaires du pays, y compris en créant des écoles enseignant en langue vernaculaire au niveau primaire. UN واتخذت هذه الدولة عدة مبادرات لحماية هوية مختلف الأقليات في البلد، بما في ذلك إنشاء مدارس لتدريس اللهجات المحلية على المستوى الابتدائي.
    Les enseignants chargés d'enseigner les langues maternelles (non russes) des peuples autochtones minoritaires du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient et les matières ethnoculturelles sont formés dans 12 établissements d'enseignement supérieur et 14 établissements d'enseignement secondaire spécialisé; le recyclage et le perfectionnement ont lieu dans 17 établissements de formation professionnelle complémentaire. UN تدريب الكوادر التربوية: يجري في 12 من مؤسسات التعليم العالي و14 من مؤسسات التعليم الثانوي التخصصي تدريب المعلمين لتدريس اللغات الأم (غير الروسية) لشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد ومواد دراسة الثقافات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus