Le principal objectif des activités du Groupe de Minsk a été défini comme étant d'éliminer toutes les conséquences de l'agression arménienne. | UN | وكان الاتجاه الرئيس ﻷنشطة مجموعة مينسك هو تصفية جميع آثار العدوان اﻷرميني. |
Le Président de la Conférence de Minsk a demandé quant à lui à la CSCE d'établir aussitôt que possible une présence dans la région. | UN | ورئيس مؤتمر مينسك طلب، من جانبه، الى مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا أن ينشئ له وجودا في المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Pour sa part, le Président de la Conférence de Minsk a demandé à la CSCE d'établir dès que possible une présence dans la région. | UN | ومن ناحيته فقد طلب رئيس مؤتمر مينسك من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يكون له وجود في المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Le Président adjoint du Groupe de Minsk a récemment participé, à Moscou, à des entretiens avec les parties sous les auspices du Gouvernement de la Fédération de Russie. | UN | وقد اشترك نائب رئيس مجموعة مينسك مؤخرا في محادثات جرت في موسكو مع أطراف النزاع تحت اشراف حكومة الاتحاد الروسي. |
Le 4 octobre 2011, le Bureau du Procureur de Minsk a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district de Pervomaiski à Minsk. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أحال مكتب النائب العام في مينسك القضية إلى المحكمة المحلية لمنطقة برفوماي في مينسك. |
Le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية ورفضت الدعوى لأنها ليست من اختصاصها. |
Le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية وأسقطت الدعوى لوقوعها خارج نطاق اختصاصها. |
Deux jours plus tard, le tribunal de l'arrondissement Leninski à Minsk a condamné trois militants de Zubr à 10 jours d'emprisonnement pour avoir soutenu publiquement les militants géorgiens. | UN | وبعد يومين من ذلك، أصدرت محكمة دائرة ليننسكي في مينسك حكماً يقضي بسجن ثلاثة ناشطين من حركة زوبر لمدة عشرة أيام، وذلك لمساندتهم العلنية للناشطين الجورجيين. |
Le bureau de Minsk a organisé un concours radiophonique et un sondage d'opinion sur des questions liées à la discrimination raciale. | UN | وأجرى مكتب الأمم المتحدة في مينسك امتحاناً بواسطة الإذاعة واستطلاعاً للرأي بشان قضايا التمييز العنصري. |
La Conférence internationale de Minsk a proposé que l'Assemblée générale examine d'urgence la question. | UN | واقترح مؤتمر مينسك أن تتناول الجمعية العامة تلك المسألة باعتبارها مسألة ملحة بشكل خاص. |
Le représentant du Département au Bureau des Nations Unies à Minsk a fait un exposé lors d’un séminaire sur les droits de l’homme organisé par l’Institut d’enseignement supérieur. | UN | وألقى ممثل اﻹدارة في مكتب اﻷمم المتحدة في مينسك محاضرة في حلقة دراسية حول حقوق اﻹنسان نظمها معهد التعليم العالي. |
Le mois dernier, le Groupe de Minsk a encouragé les parties à aller de l'avant. | UN | وقد قام فريق مينسك خلال الشهر الماضي بتشجيع اﻷطراف على إحراز تقدم. |
Le Groupe de Minsk a travaillé en toute bonne foi pendant plus d'un an à la recherche d'une solution pacifique à la situation du Haut-Karabakh. | UN | إن فريق مينسك قد عمل بحسن نية لمدة تزيد عن عام للمساعدة في التوصل الى حل سلمي للحالة في ناغورنو - كاراباخ. |
Lors des consultations tenues à Moscou et Paris, le Groupe de Minsk a pris en compte les résultats des contacts directs qui ont eu lieu entre les parties ainsi que d'autres éléments et points de vue mis en avant par celles-ci. | UN | وفي المشاورات التي أجراها فريق مينسك في موسكو وباريس، أخذ الفريق في الاعتبار النتائج التي أسفرت عنها الاتصالات المباشرة فضلا عن العناصر والمواقف اﻷخرى التي طرحتها اﻷطراف. |
La Conférence de Minsk a non seulement fourni une évaluation générale des problèmes que rencontrent actuellement les pays intéressés, mais elle a également permis d'identifier les moyens et les mécanismes les plus prometteurs pour les résoudre. | UN | ومؤتمر مينسك لم يقدم فقط تقييما وافيا للمشاكل التي تواجهها حاليا البلدان المشتركة، بل حدد كذلك أفضل الطرق واﻵليات المتوقعة لحلها. |
En 1992, le Groupe de Minsk a été créé à l'initiative de la République du Bélarus pour favoriser le règlement du conflit relatif au Haut-Karabakh. | UN | وفي عام 1992، تم بمبادرة من جمهورية بيلاروس إنشاء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمعني بتسوية النزاع المحيط بناغورني كاراباخ. |
11. Le 2 septembre 2004, le Tribunal du district central de Minsk a décidé de rejeter une demande de libération déposée par M. Marynich. | UN | 11- وفي 12 أيلول/سبتمبر 2004 حكمت الإدارة المركزية لمحكمة مينسك برفض طلب الإفراج عن السيد مارينتش. |
23. Le 29 avril 2004, le Procureur général adjoint de la région de Minsk a délivré un mandat d'arrêt contre M. Marynich. | UN | 23- وفي 29 نيسان/أبريل 2004، أصدر نائب المدعي العام لمقاطعة مينسك أمراً بالقبض على السيد مارينتش. |
Le 24 octobre 1997, le Collège judiciaire du tribunal de la ville de Minsk a confirmé le premier jugement. | UN | وفي 24 تشرين الأول/ أكتوبر 1997، أيّدت الهيئة القضائية لمحكمة مدينة مينسك الحكم الأول. |
Le 3 mai 2003, le Président du tribunal de la ville de Minsk a déclaré que la plainte de l'auteur n'était pas fondée. | UN | وفي 3 أيار/مايو 2003، أوضح رئيس محكمة مدينة مينسك أن شكوى صاحب البلاغ لا أساس لها. |