| Votre débat me montre que seul le miracle de cette salle pourrait vous aider. | UN | وأستشف من نقاشكم أن معجزة هذه القاعة وحدها قادرة على مساعدتكم. |
| Et qu'est-ce qu'il peut bien faire ? Ce n'est qu'un bébé. Et maintenant, Le miracle de la 134e rue. | Open Subtitles | بجانب, كم من المشاكل يمكنه التسبب بها إنه طفل. الأن نعود معجزة في الشارع 134. |
| Le fait de t'avoir tout court, c'est le plus beau miracle de ma vie. | Open Subtitles | مجرد أني حظيت بكِ هو أعظم شئ أجمل معجزة في حياتي |
| Whoa, Har. Dial vers le bas! Nous parlons le miracle de de l'accouchement ici. | Open Subtitles | يا الهي هاري انتبه لألفاظك نحن نتحدث عن معجزة الولادة للطفل |
| Si Archie Moore tient ce round ce sera un miracle de la boxe moderne. | Open Subtitles | إذا صمد ارشي مور في هذه الجولة، ستكون المعجزة الحديثة للملاكمة. |
| Il me reste encore quelques semaines à accomplir ici en tant que Secrétaire général, même si je ne m'attends pas à un miracle de la part de la Conférence. | UN | وما زلت هنا معكم لمدة أسبوعين كأمين عام، ولو أنني لا أتوقع أن يأتي المؤتمر بمعجزة. |
| Voici un écureuil qui est un miracle de la science. | Open Subtitles | سيد فاولر، معي سنجاب يعدّ معجزة للعلم الحديث. |
| Grâce au miracle de la science, on peut arranger ça. | Open Subtitles | حقيقة, يمكننا فعل ذلك من خلال معجزة العلم |
| On a vécu le miracle de la vie et la souffrance de la maladie. | Open Subtitles | وقد شهدنا معجزة الحياة وألم المرض، أتفهم؟ |
| Le fait que cela arrive est un miracle de Noël. | Open Subtitles | حقيقة حدوث ذلك هو معجزة من معجزات عيد الميلاد |
| Le miracle de la médecine moderne peut me maintenir en vie pendant des années, mais... ce n'est pas vivre. | Open Subtitles | معجزة الطبّ الحديث بإمكانها ابقائي حيّة لسنوات، لكنّ هذا لا يستمرّ |
| Après avoir vu le miracle de votre centipède humain de prisonniers, plus question que je touche à cette saloperie communiste cubaine, parce que vous, monsieur William Boss, êtes le nouveau héros de l'Amérique. | Open Subtitles | بعد أن شهدت معجزة لأول دودة بشرية من السجن أنا لن المس مرة أخرى السيجار الشيوعي الكوبي لأنك. |
| Vous feriez bien de prier pour transformer ça en victoire... et sortir un miracle de votre cul. | Open Subtitles | نعم , سيدي يجب أن تصلي أن تجدي طريقة لتحويل هذا الي الفوز وتخرجي بـ معجزة |
| Mais tout à l'heure, j'ai assisté à un véritable miracle de Noël. | Open Subtitles | لكن يا رفاق، اليوم شاهدت معجزة كريسماس حقيقية. |
| Elles seules prennent part au miracle de la création. | Open Subtitles | لأنهن بوسعن المشاركة في معجزة الله الإبداعية. |
| Margaret, regarde la température, ça serait un miracle de survivre à ça. | Open Subtitles | مارجريت أنظري إلى الطقس الأمر سيتطلب معجزة ليبقوا على قيد الحياة |
| Je sais que je suis prête à faire briller ma lumière pour les bergers et à annoncer à travers le pays le miracle de l'enfant Jésus-Christ. | Open Subtitles | لأن اعلم انني جاهزه لأتألق للكاهنين ويعلنون عبر الأراضي معجزة الطفل المسيح |
| Donc, c'est les toilettes où le miracle de ma vie a commencé? | Open Subtitles | إذاً، أهذا هو الحمّام أين بدأت فيه معجزة حياتي؟ |
| Donc, c'est les toilettes où le miracle de ma vie a commencé ? | Open Subtitles | إذاً، أهذا هو الحمّام أين بدأت فيه معجزة حياتي؟ |
| Nous avons l'occasion de faire un miracle de faire tomber tous les masques. | Open Subtitles | والأن وقد اصبحت لدينا الفرصة لفعل المعجزة لنعرى كل الاقنعة والى الابد |
| Et il y a plein de gens là-bas, des centaines, pour assister au miracle de demain. | Open Subtitles | وكثير من الناس هناك المئات سيشهدون المعجزة التي سيقوم بها غداً |
| - Et je ne vais pas mentir, ça a une impression de miracle de Noël. | Open Subtitles | ولن أكذب، بدت تلك أشبه بمعجزة عيد الميلاد |