Ça, c'est parce que j'étais très, très occupé... à être mis en examen. | Open Subtitles | حسناً، ذلك لأني كنت في غاية، غاية الأنشغال... في كوني متهم... |
Je ne peux pas me calmer, je vais être mis en examen! | Open Subtitles | لا أستطيع الهدوء، سأصبح متهم. |
Denard était également mis en examen en France pour l'assassinat du Président Ahmed Abdallah à l'époque du coup d'Etat de 1989. | UN | كما كان دُنار رهن التحقيق في فرنسا لاغتيال الرئيس أحمد عبد الله عند حدوث انقلاب عام ٩٨٩١ في جزر القمر. |
1. Réaffirme la nécessité de juger les personnes inculpées par le Tribunal et exhorte de nouveau tous les États, en particulier les États de l'ex-Yougoslavie, à intensifier la coopération avec le Tribunal et à lui fournir toute l'assistance nécessaire et demande en particulier que soient arrêtés Ratko Mladić et Goran Hadžić et tous les autres accusés mis en examen par le Tribunal; | UN | 1 - يؤكد من جديد ضرورة محاكمة الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم ويكرر طلبه إلى جميع الدول، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وتقدم إليها كل المساعدة اللازمة، ويطالب بصفة خاصة بالقبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش، فضلا عن الأشخاص الآخرين الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم؛ |
D’après le gouvernement, l’intéressé est mis en examen devant le High Court (tribunal de grande instance) de Colombo, dossier No 5069. | UN | وتقول الحكومة إن المحكمة العالية في كولومبو وجهت إليه الاتهام في القضية رقم ٩٦٠٥. |
Alarmé par la proportion de prisonniers détenus dans de nombreux pays d'Afrique pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil et à l'assistance juridique, | UN | وإذ يشعر بالجزع إزاء نسبة السجناء المُحتجزين لمدد طويلة دون توجيه اتهام لهم أو إصدار أحكام عقوبة عليهم، ودون أن تُتاح لهم سبل الوصول إلى المشورة والمساعدة القانونيتين، في كثير من البلدان الأفريقية، |
Il convient de noter que personne n'a été mis en examen, et moins encore condamné. | UN | وجدير بالملاحظة أنه لم يتم توجيه الاتهام إلى أي شخص، ناهيك عن إدانته في هذا الخصوص. |
Qui plus est, le pasteur s'est vu refuser toute assistance juridictionnelle pendant les quatre mois qu'il a été détenu au secret avant d'être mis en examen en décembre 2001. | UN | وبالإضافة إلى ذلك حرم القُس غونغ من الحصول على أي مساعدة قانونية طوال الأشهر الأربعة التي قضاها في الاحتجاز الانفرادي قبل توجيه الاتهام إليه في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Les auteurs et M. Ashraf El-Hagog Jumaa, qui avait été arrêté le 29 janvier 1999, ont été mis en examen pour assassinat, étant suspectés d'avoir infecté 393 enfants avec le virus VIH/sida à l'hôpital AlFatah de Benghazi. | UN | أما صاحبات البلاغ والسيد أشرف الحجوج جمعة() الذي تم توقيفه في 29 كانون الثاني/يناير 1999، فقد اتهموا بالقتل للاشتباه في نقلهم فيروس نقص المناعة البشري إلى 393 طفلاً في مستشفى الفاتح في بنغازي. |
mis en examen. Je vais être mis en examen. | Open Subtitles | متهم، سأصبح متهم! |
GALLAGHER EST mis en examen POUR TRAFIC D'ALCOOL | Open Subtitles | (كاليجر) متهم بتهريب الخمور |
mis en examen? | Open Subtitles | -ماذا ؟ متهم ؟ |
Selon le gouvernement, trois policiers ont été mis en examen et suspendus, l'enquête n'ayant pas encore conclu. | UN | وتفيد الحكومة أن ثلاثة من أفراد الشرطة قد أوقفوا عن العمل ووضعوا رهن التحقيق. ولا يزال التحقيق جارياً. |
Leur décision a été motivée par la libération de Xhelai Ademi, détenu de souche albanaise, qui avait été mis en examen pour une attaque contre les habitants de la région nord de Kosovska Mitrovica et pour avoir lancé deux grenades sur les membres du contingent français de la KFOR, blessant 14 soldats français et 22 civils serbes. | UN | وقد تعجل قرارهم بالدخول في الإضراب بإخلاء سبيل زهيلاي أديمي، وهو محتجز من أصل ألباني، كان رهن التحقيق لاعتدائه على سكان كوسوفسكا ميتروفيتشا الشمالية وإلقاء قنبلتين يدويتين على أفراد كفور الفرنسيين، وقد أصيب 14 جنديا فرنسيا و 22 من المدنيين الصربيين بجروح في هذه الأحداث. |
1. Réaffirme la nécessité de juger les personnes inculpées par le Tribunal et exhorte de nouveau tous les États, en particulier les États de l'ex-Yougoslavie, à intensifier la coopération avec le Tribunal et à lui fournir toute l'assistance nécessaire et demande en particulier que soient arrêtés Ratko Mladić et Goran Hadžić et tous les autres accusés mis en examen par le Tribunal; | UN | 1 - يؤكد من جديد ضرورة محاكمة الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم ويكرر طلبه إلى جميع الدول، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وتقدم إليها كل المساعدة اللازمة، ويطالب بصفة خاصة بالقبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش، فضلا عن الأشخاص الآخرين الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم؛ |
1. Réaffirme la nécessité de juger les personnes inculpées par le Tribunal et exhorte de nouveau tous les États, en particulier les États de l'ex-Yougoslavie, à intensifier la coopération avec le Tribunal et à lui fournir toute l'assistance nécessaire et demande en particulier que soient arrêtés Ratko Mladić et Goran Hadžić et tous les autres accusés mis en examen par le Tribunal; | UN | 1 - يؤكد من جديد ضرورة محاكمة الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم ويكرر طلبه إلى جميع الدول، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وتقدم إليها كل المساعدة اللازمة، ويطالب بصفة خاصة بالقبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش، فضلا عن الأشخاص الآخرين الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم؛ |
D’après le gouvernement, l’intéressé est mis en examen devant le High Court (tribunal de grande instance) de Gampaha, dossier No 57/93. | UN | وتقول الحكومة إن المحكمة العليا في غامباها وجهت اليه الاتهام في القضية رقم ٧٥/٣٩. |
Alarmé par la proportion de prisonniers détenus dans de nombreux pays d'Afrique pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil et à l'assistance juridique, | UN | وإذ يشعر بالجزع إزاء نسبة السجناء المُحتجزين لمدد طويلة دون توجيه اتهام لهم أو إصدار أحكام عقوبة عليهم، ودون أن تُتاح لهم سبل الوصول إلى المشورة والمساعدة القانونيتين، في كثير من البلدان الأفريقية، |
Mustafa Cinkilik, représentant de la Fondation à Adana, avait été mis en examen au motif que le Centre de réadaptation d'Adana fonctionnait sans l'agrément du Département de la santé. | UN | ووجه الاتهام إلى مصطفى سينكيليك، ممثل المؤسسة في أطنه بأنه قام بتشغيل مركز التأهيل في أطنه بدون الحصول على تصريح من وزارة الصحة. |
167. Toute personne accusée ou dont la mise en accusation a été demandée dans le cadre d'une procédure pénale a le statut de mis en examen (arguido). | UN | 167- ويمنح الشخص المتهم أو الذي يُطلب توجيه الاتهام إليه في دعوى جنائية مركز المدعي عليه (arguido). |
Les auteurs et M. Ashraf El-Hagog Jumaa, qui avait été arrêté le 29 janvier 1999, ont été mis en examen pour assassinat, étant suspectés d'avoir infecté 393 enfants avec le virus VIH/sida à l'hôpital AlFatah de Benghazi. | UN | أما صاحبات البلاغ والسيد أشرف الحجوج جمعة() الذي تم توقيفه في 29 كانون الثاني/يناير 1999، فقد اتهموا بالقتل للاشتباه في نقلهم فيروس نقص المناعة البشري إلى 393 طفلاً في مستشفى الفاتح في بنغازي. |
Les États-Unis ont mis en examen deux négociateurs pirates présumésc. | UN | وأصدرت الولايات المتحدة قراري اتهام بحق اثنين يُزعم أنهما مفاوضان عن القراصنة(). |
La police a appréhendé un adolescent, qui a été mis en examen. | UN | وألقى البوليس القبض على أحد المراهقين، والذي وجه إليه الاتهام. |
Cinquante et un fonctionnaires au total ont été ainsi détenus pendant la période considérée. Sur ce nombre, 28 ont été arrêtés puis relâchés sans mise en examen ni jugement et cinq ont été mis en examen, jugés et condamnés. | UN | وكان مجموع عدد الموظفين الذين احتجزوا على هذا النحو خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٥١ موظفا، اعتقل ٢٨ منهم وأخلي سبيلهم دون اتهام أو محاكمة، ووجه الاتهام الى ٥ منهم وحوكموا وصدر الحكم عليهم. |
Parce qu'il est incarcéré, et que vous allez être mis en examen, ce qui fait de lui votre talon d'Achille. | Open Subtitles | -لأنه سجين وستتلقّى تهماً مما يجعله أكبر موطن ضعف لك |
D’après le gouvernement, il est mis en examen devant le High Court (tribunal de grande instance) de Colombo, dossier No 6629. | UN | وتقول الحكومة إن الاتهام وجه اليه في المحكمة العالية في كولومبو في القضية رقم ٩٢٦٦ وما زالت القضية قيد النظر. |
D’après le gouvernement, il est mis en examen devant le Magistrate Court (tribunal d’instance) de Fort, dossier No 71162, et l’affaire est en instance. | UN | وتقول الحكومة إن القضية رقم ٢٦١١٧ في المحكمة الجزئية في فورت ما زالت قيد النظر ضده وهو مطلق السراح بكفالة. |