"mis en place dans" - Traduction Français en Arabe

    • التي أنشئت في
        
    • المنشأة في
        
    • التي أقيمت في
        
    • التي أُنشئت في
        
    • المستحدثة في
        
    • المنشأ في
        
    • إنشاؤها في
        
    • الحكم في جو من
        
    • المتمثلة في المكاتب
        
    • عن النفقات العسكرية التي وضعت في
        
    Le mécanisme mis en place dans le domaine du désarmement n'est pas inutile. UN إن الآلية التي أنشئت في مجال نزع السلاح لا توجد في فراغ.
    À cet égard, les centres d'information du Comité, mis en place dans les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU, pourraient jouer un rôle utile. UN وفي هذا الصدد، من شأن مراكز المعلومات التابعة للجنة الدولية، التي أنشئت في المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، أن تؤدّي دورا مناسبا.
    De nouveaux instruments mis en place dans le cadre du Plan d'action viendront alléger le fardeau administratif qu'elles supportent. UN وستخفف الأدوات الجديدة المنشأة في إطار خطة العمل من العبء الإداري على تلك المنظمات.
    Des comités de suivi des travailleurs agricoles saisonniers migrants mis en place dans certaines villes assurent le suivi des activités pertinentes. UN وتتولى مجالس الإشراف على العمال الزراعيين المهاجرين الموسميين، المنشأة في المدن، رصد الأنشطة ذات الصلة.
    Enfin, l'Instance a examiné dans ses rapports l'application du système de certificats d'origine en Angola et le système mis en place dans ce pays afin d'exclure les diamants de l'UNITA des circuits légaux et de contrôler les activités des acheteurs de diamants illégaux en Angola. UN 92 - وأخيرا، درست الآلية في تقاريرها عمل نظام شهادة المنشأ في أنغولا والنظم التي أقيمت في أنغولا لاستبعاد ماس يونيتا من الدوائر القانونية وللحد من أنشطة مشتري الماس غير المشروع داخل أنغولا.
    Les comités de lutte contre les violences faites aux femmes mis en place dans le cadre de l'action opèrent comme de véritables brigades communautaires. UN وتعمل لجان مكافحة العنف ضد المرأة التي أُنشئت في إطار هذا العمل بمثابة كتائب محلية حقيقية.
    Pour garantir la pérennité des services et des produits mis en place dans le cadre du projet SHiEld, ONU-Femmes a conclu un mémorandum d'accord avec la Géorgie, dans le cadre duquel le pays s'engage à assurer le maintien de ces services et produits. UN وضماناً لاستدامة الخدمات المستحدثة في إطار مشروع " الدرع " ، وقَّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على مذكرة تفاهم مع جورجيا تنص على التزام بالحفاظ على الخدمات والمنتجات المقدمة في إطار مشروع الدرع.
    8. Les statistiques consulaires, émanant d'un système dit d'immatriculation mis en place dans les consulats maghrébins à l'étranger, sont élaborées sur la base des différentes prestations fournies à l'étranger aux ressortissants des pays du Maghreb. UN 8- أما الإحصاءات القنصلية المستمدة مما يعرَف بنظام التسجيل المنشأ في القنصليات المغاربية في الخارج، فهي إحصاءات توضع على أساس مختلف الخدمات المقدمة لرعايا بلدان المغرب العربي في الخارج.
    Le mécanisme de réaction rapide mis en place dans les fonds et programmes remplit une fonction analogue. UN وتقدم آلية التدخل السريع التي أنشئت في الصناديق والبرامج خدمات مثيلة.
    Les centres de liaison mis en place dans chaque organisme des Nations Unies pour préparer la Conférence, pourraient être conservés dans le cadre de l'examen et du suivi de la mise en œuvre du Programme d'action pendant la décennie. UN ويمكن لشبكة مراكز التنسيق التي أنشئت في كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر أن تواصل عملها في سياق استعراض ومتابعة تنفيذ برنامج العمل خلال العقد.
    En Amérique latine, les projets mis en place dans le cadre du programme de microfinancement répondent aux besoins des communautés autochtones, non seulement parce qu'ils sont faciles à mettre en oeuvre mais également parce qu'ils prévoient la participation de ces communautés à la prise de décisions. UN وفي أمريكا اللاتينية، تلبي المشاريع التي أنشئت في إطار برنامج المنح الصغيرة احتياجات مجتمعات السكان الأصليين، ليس في مجال تنفيذ المشروع فحسب، بل كذلك بإشراكهم في اتخاذ القرار.
    Le FNUAP participe également à nombre d'autres mécanismes de coordination, notamment aux autres comités exécutifs mis en place dans le cadre de la réforme de l'ONU ainsi qu'au mécanisme de coordination à l'échelle du système constitué par le Comité administratif de coordination (CAC). UN ويشارك الصندوق أيضا في عدد من آليات التنسيق اﻷخرى، لا سيما اللجان التنفيذية اﻷخرى التي أنشئت في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة، وفي آلية التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    À cette fin, le Bureau du Coordonnateur des ONG a bénéficié de l'appui des centres de liaison ONG mis en place dans les divisions et bureaux régionaux du siège. UN ولتحقيق ذلك تلقى مكتب منسق المنظمات غير الحكومية الدعم من مراكز الاتصال التابعة للمنظمات غير الحكومية التي أنشئت في الشعب والمكاتب الاقليمية في المقر.
    Les autorités locales et les dirigeants communautaires ont lancé des initiatives de dialogue et de règlement des conflits, notamment dans le cadre des comités de sensibilisation et d'alerte rapide mis en place dans de nombreuses régions du pays. UN واتخذت السلطات المحلية والقيادات الأهلية مبادرات في مجال حل النزاعات والحوار، بما في ذلك عن طريق لجان التوعية والإنذار المبكر التي أنشئت في العديد من مناطق البلد.
    La fonction de contrôle est décentralisée par délégation de pouvoir et exercée sur le terrain par des groupes du contrôle des mouvements mis en place dans chacun des principaux points de distribution. UN وتطبَّق اللامركزية في وظيفة المراقبة عن طريق تفويض السلطة وتنفِّذ فعلياً من قبل وحداتُ مراقبة الحركة المنشأة في كل نقطة من نقاط التوزيع الرئيسية في البعثة.
    Depuis sa constitution en 1995, la commission de l'UEMOA a pris part à toutes les phases d'élaboration du PASR comme membre actif des différents organes mis en place dans ce cadre. UN وشاركت لجنة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لدول غرب أفريقيا، منذ تأسيسها في عام 1995، في جميع مراحل إعداد برامج العمل دون الإقليمية كعضو نشط في مختلف الهيئات المنشأة في هذا الإطار.
    Il a également été noté que les centres d'information du Comité, mis en place dans les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU, pourraient jouer un rôle utile. UN ولوحظ أنَّ مراكز معلومات اللجنة الدولية، المنشأة في المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، يمكن أن تقوم بدور مناسب.
    Le Nigéria félicite les mécanismes de consolidation de la paix mis en place dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, et considère que la promotion de l'inclusion et de l'édification nationale peut contribuer à compenser les reculs connus par certains pays, parmi lesquels la République centrafricaine et la Guinée-Bissau. UN وذكر أن نيجيريا تثنى على آليات حفظ السلام التي أقيمت في البلدان الخارجة من النزاعات ولا سيما في أفريقيا. كما أنها ترى أن تعزيز حالة الشمول وبناء المؤسسات يمكن أن يساعدا على إصلاح ما أفسدته النكسات التي حلت في بعض البلدان بما في ذلك جمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا - بيساو.
    Les services d'inspection judiciaire mis en place dans le pays constituaient un organe de surveillance totalement indépendant qui faisait désormais figure de modèle et qui avait contribué à améliorer considérablement la situation des détenus. UN وذكر أن هيئة التفتيش القضائي التي أُنشئت في جنوب أفريقيا قد أصبحت نموذجا يُحتذى به كهيئة رقابية مستقلة تماما ساعدت على تحسين أحوال السجناء إلى حدّ بعيد.
    43. Le Comité prend note des dispositions de la législation du travail faisant obligation au secteur public d'employer 4 % de personnes handicapées (loi no 25689), ainsi que des programmes divers d'insertion professionnelle des personnes handicapées mis en place dans le domaine de la fonction publique. UN 43- تحيط اللجنة علماً بالإطار التشريعي الذي يقرّ الالتزام بتخصيص حصة بنسبة 4 في المائة من الوظائف للأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع العام (القانون رقم 25-689)، وتحيط علماً ببرامج الإدماج المهني المختلفة المستحدثة في مجال الإدارة العامة والتي تستهدف ذوي الإعاقة.
    En plus des investissements en Afrique, Singapour a aussi fourni une assistance et une coopération technique à nos amis africains dans le cadre du Programme de coopération de Singapour, mis en place dans le cadre du Ministère des affaires étrangères de Singapour afin de coordonner et de consolider notre assistance technique dans un cadre centralisé. UN وإلى جانب الاستثمار في أفريقيا، قدمت سنغافورة مساعدة فنية وتعاون تقني لأصدقائنا الأفارقة في إطار برنامج سنغافورة للتعاون، المنشأ في إطار وزارة الخارجية في سنغافورة لتنسيق وتعزيز مساعداتنا الفنية ضمن إطار مركزي.
    Il est encourageant de noter que de plus en plus de centres de coopération Sud-Sud sont mis en place dans les pays en développement. UN وقالوا إن من المشجّع ملاحظة تزايد عدد مراكز التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي يجري إنشاؤها في البلدان النامية.
    9. Décide, afin que les objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994) puissent être atteints, de proroger le mandat de la MINUHA pour une période de sept mois et espère que le mandat de la MINUHA pourra prendre fin à cette date et qu'un nouveau gouvernement constitutionnellement élu sera mis en place dans l'ordre et la sécurité; UN ٩ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لفترة إضافية مدتها سبعة أشهر، من أجل تحقيق اﻷهداف المحددة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(؛ ويتطلع إلى إنهاء ولاية تلك البعثة في ذلك الوقت، وإلى تولي حكومة جديدة، منتخبة بالطريق الدستوري، لمقاليد الحكم في جو من السلامة واﻷمن والنظام؛
    Elle a également la capacité d'édicter des normes internationalement reconnues et d'entreprendre des opérations grâce aux relais qu'elles a mis en place dans le monde entier. UN والمنظمة العالمية قادرة أيضا على وضع المعايير المتفق عليها دوليا وعلى الاضطلاع بمشروعات من خلال شبكتها العالمية المتمثلة في المكاتب الميدانية.
    5. L'Union européenne réitère la proposition tendant à modifier et adapter la structure du système d'établissement de rapports normalisés, qui remonte à 1980, en tenant compte notamment des systèmes mis en place dans d'autres contextes. UN ٥ - ويكرر الاتحاد اﻷوروبي، بوجه خاص، الاقتراح الداعي إلى تعديل وتطويع هيكل نظام اﻹبلاغ الموحد الذي يرجع تاريخه إلى عام ١٩٨٠، على أن تؤخذ في الاعتبار ضمن غيرها نظم اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية التي وضعت في سياقات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus