Nous croyons que le cadre global d'action énoncé par le Groupe de travail de haut niveau mis en place par le Secrétaire général est un document évolutif. | UN | ونعتقد أن إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام تمثل وثيقة ناشئة. |
La Direction exécutive doit ainsi participer activement au groupe de travail mis en place par le Secrétaire général pour promouvoir une mise en œuvre active et coordonnée de la Stratégie antiterroriste mondiale, adoptée en septembre 2006. | UN | ولذا فإن على المديرية التنفيذية أن تشارك بصورة فعالة في فرقة العمل التي أنشأها الأمين العام للنهوض بالتنفيذ الفعال والمنسق للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2006. |
En reconnaissance de l'importance primordiale du mandat du Haut Commissariat, le Haut Commissaire est devenu membre des quatre comités exécutifs mis en place par le Secrétaire général. | UN | وإقرارا بالأهمية المحورية لولاية المفوضية، فقد أصبح المفوض السامي عضوا في جميع اللجان التنفيذية الأربع التي أنشأها الأمين العام. |
Nous avons également contribué aux discussions menées au sein du groupe d'experts gouvernementaux sur les missiles, mis en place par le Secrétaire général. | UN | كما ساهمنا في مناقشات فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالقذائف الذي أنشأه الأمين العام. |
Quant aux menaces d'un nouveau genre ou menaces futures, ma délégation attend du Groupe mis en place par le Secrétaire général ses conclusions sur leur nature et sur les modalités de leur prise en charge. | UN | أما بالنسبة للتهديدات الجديدة، فإن وفدي ينتظر استنتاجات تقرير الفريق الذي أنشأه الأمين العام. |
mis en place par le Secrétaire général de l'ONU, | UN | التابع للأمين العام للأمم المتحدة، |
4. Prie instamment les gouvernements, les institutions financières et autres organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales d'envisager la possibilité de verser des contributions au fonds de contributions volontaires pour l'Instance qui sera mis en place par le Secrétaire général; | UN | 4 - تحث الحكومات والمؤسسات المالية وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تنظر في المساهمة في صندوق التبرعات المقرر أن ينشئه الأمين العام من أجل المنتدى؛ |
vi) Étudier les rapports des réunions des mécanismes interinstitutions mis en place par le Secrétaire général pour assurer la coordination et l'harmonisation de leurs activités en vue de l'application du Programme d'action; | UN | ' 6` النظر في تقارير اجتماعات الآليات المشتركة بين الوكالات التي أنشأها الأمين العام لضمان التنسيق والتعاون والاتساق في تنفيذ برنامج العمل؛ |
Il convient de noter que le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit serait distinct du mécanisme interne mis en place par le Secrétaire général pour l'aider à faire appliquer, au sein du Secrétariat, les recommandations issues des audits et des enquêtes. | UN | 8 - ويجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة المقترح إنشاؤها هي آلية منفصلة ومتمايزة عن الآلية الداخلية التي أنشأها الأمين العام لمساعدته في ضمان الامتثال داخل الأمانة العامة للتوصيات التي تنشأ عن عمليات المراجعة والاستقصاء. |
Il convient de noter que le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit est distinct du mécanisme interne mis en place par le Secrétaire général pour l'aider à faire appliquer, au sein du Secrétariat, les recommandations issues des audits et des enquêtes. | UN | 11 - ومن الجدير بالذكر أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة منفصلة ومتميزة عن الآلية الداخلية التي أنشأها الأمين العام لمساعدته في ضمان الامتثال، في الأمانة العامة، للتوصيات الناتجة عن مراجعة الحسابات ومن التحقيقات. |
Comme le souligne fort bien le Secrétaire général dans son rapport figurant dans le document A/61/137, cette institution fait face à des difficultés chroniques de trésorerie à propos desquelles le mécanisme consultatif mis en place par le Secrétaire général, en vertu de la résolution 60/86, n'a pas réussi à trouver de solutions adéquates. | UN | وكما أكد الأمين العام بحق في تقريره المتضمن في الوثيقة A/61/137، فإن تلك المؤسسة تعاني من صعوبات مالية مزمنة فيما يتعلق بالآلية التشاورية التي أنشأها الأمين العام عملا بالقرار 60/86 ولم تتمكن من العثور على حل ملائم. |
Un plan de direction novateur a été établi à l'appui du mécanisme de bons offices de haut niveau (groupe restreint) récemment mis en place par le Secrétaire général. | UN | ووضعت خريطة للقيادة الابتكارية من أجل دعم آلية القيادة العليا لحل المشاكل (الفريق الأساسي) التي أنشأها الأمين العام حديثا. |
Il faut aussi rappeler les conclusions auxquelles est parvenu le groupe d'experts mis en place par le Secrétaire général, dont les principales recommandations et les propositions ont reçu un appui général et méritent d'être appliquées adéquatement. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تنفيذ التوصيات والمقترحات الرئيسية التي وضعها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام والتي لقيت تأييد الأغلبية. |
La réforme du Conseil de sécurité est également l'une des questions actuellement à l'examen du Groupe de personnalités de haut niveau mis en place par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'an dernier. | UN | وإصلاح مجلس الأمن أيضا إحدى القضايا التي ينظر فيها الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام كوفي عنان العام الماضي. |
Cette conclusion a été par la suite corroborée dans le rapport de 2004 du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, qui avait été mis en place par le Secrétaire général pour examiner notre système de sécurité collective et faire des recommandations à ce sujet. | UN | وتعزز هذا الأمر لاحقا في تقرير عام 2004 المقدم من الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة لدراسة نظام أمننا الجماعي وتقديم توصيات بشأنه. |
L'UNOPS continuera de suivre les travaux de l'Équipe spéciale des Nations Unies chargée du programme de développement pour après 2015, ainsi que les conclusions du Groupe de haut niveau mis en place par le Secrétaire général relatives à ce programme, et les efforts ultérieurs pour établir des priorités en matière de développement pour l'après-2015. | UN | وسوف يواصل المكتب متابعة العمل الذي تضطلع به فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 والمحصلة التي ينتهي إليها الفريق الرفيع المستوى التابع للأمين العام المعني بهذه الخطة، فضلاً عن الجهود اللاحقة التي تستهدف وضع أولويات التنمية لما بعد عام 2015. |
Le professeur Adam Daniel Rotfeld, Président du Conseil consultatif pour les questions de désarmement, mis en place par le Secrétaire général, a assuré à la fois la présidence et la conduite intellectuelle de la réunion de Varsovie. | UN | وقد ترأس مؤتمر وارسو وقاد المناقشات الفكرية الأستاذ آدم دانييل روتفيلد، رئيس المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع للأمين العام. |
4. Prie instamment les gouvernements, les institutions financières et autres organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales d'envisager la possibilité de verser des contributions au fonds de contributions volontaires pour l'Instance qui sera mis en place par le Secrétaire général ; | UN | 4 - تحث الحكومات والمؤسسات المالية وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تنظر في المساهمة في صندوق التبرعات المقرر أن ينشئه الأمين العام من أجل المنتدى؛ |
Cette proposition a par la suite été développée par un groupe d'étude mis en place par le Secrétaire général. | UN | ثم تناولت هذا الاقتراح بالتفصيل فرقة عمل أنشأها اﻷمين العام. |