"mis en rapport avec" - Traduction Français en Arabe

    • اتصالات مع
        
    • اتصلت
        
    • أبرم عقودا مع
        
    • على اتصال مع
        
    • بالاتصال بنقابات
        
    L'hôpital s'est mis en rapport avec le CICR, qui a fait observer qu'il n'était pas possible de faire évacuer tout l'hôpital. UN وأجرت اللجنة اتصالات مع لجنة الصليب الأحمر الدولية التي أفادت بأنه لا يمكن إخلاء المستشفى بأكمله.
    Il s'est également mis en rapport avec des représentants de la société civile et des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme. UN وشرع الفريق العامل أيضا في إجراء اتصالات مع ممثلي المجتمع المدني، ومنظمات غير حكومية عاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Le Groupe s'est mis en rapport avec de nombreux pays d'Afrique de l'Ouest dans le cadre de son mandat. UN وقد أجرى الفريق اتصالات مع العديد من بلدان غرب أفريقيا في إطار ولايته.
    Pour des raisons humanitaires, Israël s'est mis en rapport avec l'UNRWA et coordonne avec lui la distribution de vivres à la population palestinienne. UN ولأسباب إنسانية، اتصلت إسرائيل بالأونروا وتشترك في تنسيق توزيع الإمدادات على السكان الفلسطينيين.
    De mon côté, je me suis mis en rapport avec le Secrétaire général de l'OTAN pour l'assurer de la coopération sans réserve de l'ONU. UN وقد اتصلت بالأمين العام لناتو، جاب دي هوب شيفير، لعرض التعاون الكامل من الأمم المتحدة في هذا المسعى.
    En Guinée, pays aux prises avec un afflux de réfugiés, le PNUD avait élaboré des plans d'urgence pour le nord et le sud du pays et s'était mis en rapport avec diverses parties intéressées, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et pouvait offrir un financement limité. UN وقال معاون مدير البرنامج إن البرنامج وضع خطط طوارئ لشمال وجنوب غينيا، حيث يتدفق اللاجئون على ذلك البلد الذي يعاني هذه المشكلة، وإنه أبرم عقودا مع جهات معنية مختلفة شملت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأنه يمكن أن يوفر تمويلا محدودا لهذا الغرض.
    Le Secrétariat s'était mis en rapport avec ces Parties pour leur demander des éclaircissements et ferait le point sur leur situation à la prochaine réunion du Comité. UN وقد كانت الأمانة على اتصال مع تلك الأطراف لالتماس توضيح لحالاتها، وسوف تدلي بما استجد أمام اللجنة في اجتماعها التالي.
    Il s'est également mis en rapport avec le dirigeant du Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA), Johnny Paul Koroma. UN كما أقام اتصالات مع جوني بول كوروما، قائد المجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Je me suis déjà mis en rapport avec un certain nombre de gouvernements afin de juger, de manière officieuse, s'ils étaient prêts à fournir des observateurs. UN وقد أجريت بالفعل اتصالات مع عدد من الحكومات لكي استطلع بصورة غير رسمية مدى استعدادها لتقديم مراقبين.
    Le Groupe d’experts s’est mis en rapport avec le Gouvernement suisse à ce sujet. UN ويجري الفريق حاليا اتصالات مع الحكومة السويسرية في هذا الصدد.
    Des fonctionnaires des ministères de la santé, des sciences et de l'agriculture se sont mis en rapport avec leurs homologues de la défense, de la justice, des affaires étrangères et des organismes chargés de la sécurité. UN وأقام المسؤولون من وزارات الصحة والعلوم والزراعة اتصالات مع نظرائهم من وزارات الدفاع والعدل والخارجية والضمان.
    Comme cette deuxième phase n'est pas encore financée, ONU-Habitat s'est mis en rapport avec divers partenaires afin d'ouvrir la voie à des activités communes de collecte de fonds. UN وبما أنّ هذه المرحلة الثانية لم تمول بعد، أجرى موئل الأمم المتحدة اتصالات مع مختلف الشركاء لتمهيد السبيل أمام الاضطلاع بأنشطة مشتركة لجمع الأموال لصالح هذا البرنامج.
    Il s'est mis en rapport avec les chargés de liaison des parties en vue d'organiser des réunions pour examiner, entre autres, ce programme de travail, les dispositifs de sécurité sur le terrain et la démarcation dans le secteur oriental. UN وأجرى كبير المسؤولين عن المسح اتصالات مع ممثلي الاتصال التابعين للطرفين لترتيب عقد اجتماعات تستهدف مناقشة عدة مسائل منها برنامج العمل، وتوفير الأمن في الميدان، وترسيم الحدود في القطاع الشرقي.
    56. Le 7 septembre 1993, l'Ambassadeur Jacovides a informé le Secrétaire du Comité qu'il s'était mis en rapport avec les membres du Comité au sujet de cette question et que ceux-ci avaient dans l'ensemble approuvé l'approche proposée. UN ٥٦ - وفي ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أبلغ السفير جاكوفيديس أمين اللجنة أنه أجرى اتصالات مع أعضاء اللجنة بشأن هذه المسألة وأنهم أعربوا بوجه عام عن موافقتهم على النهج المقترح.
    70. Le Haut Commissaire s'est mis en rapport avec les institutions financières internationales pour les aider à prendre davantage conscience de l'impact que les politiques économiques et de développement exercent sur les droits de l'homme. UN ٠٧- وأجرى المفوض السامي اتصالات مع المؤسسات المالية الدولية لمساعدتها على تنمية وعي أكبر بأثر السياسات الاقتصادية واﻹنمائية على حقوق اﻹنسان.
    Le Corps commun s'est mis en rapport avec ces deux délégations pour examiner comment ses observations pourraient mieux répondre à leurs attentes. UN وقد اتصلت الوحدة بهذين الوفدين لكي تناقش بالتحديد الطريقة التي يمكن بها لتعليقات الوحدة أن تلبي توقعاتهما على نحو أفضل.
    71. Par la suite, le Gouvernement bélizien s'est mis en rapport avec le Rapporteur spécial par l'entremise de son Haut-Commissaire à Londres. UN 71- وبعد ذلك اتصلت حكومة بليز بالمقررالخاص عن طريق مفوضها السامي في لندن.
    Il se demande si le Secrétariat s'est mis en rapport avec ces États Membres pour déterminer les motifs de leur défaillance et leur demander quand ils envisagent de payer leurs contributions. UN وتساءل عما إذا كانت اﻷمانة العامة قد اتصلت بهذه الدول اﻷعضاء حتى تحدد أسباب امتناعها عن الدفع وتسأل عن الموعد الذي تعتزم التسديد فيه.
    En Guinée, pays aux prises avec un afflux de réfugiés, le PNUD avait élaboré des plans d'urgence pour le nord et le sud du pays et s'était mis en rapport avec diverses parties intéressées, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et pouvait offrir un financement limité. UN وقال معاون مدير البرنامج إن البرنامج وضع خطط طوارئ لشمال وجنوب غينيا، حيث يتدفق اللاجئون على ذلك البلد الذي يعاني هذه المشكلة، وإنه أبرم عقودا مع جهات معنية مختلفة شملت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأنه يمكن أن يوفر تمويلا محدودا لهذا الغرض.
    Le Secrétariat s'était mis en rapport avec ces Parties pour leur demander des éclaircissements et ferait le point sur leur situation à la prochaine réunion du Comité. UN وقد كانت الأمانة على اتصال مع تلك الأطراف لالتماس توضيح لحالاتها، وسوف تدلي بما استجد أمام اللجنة في اجتماعها التالي.
    Avec l'autorisation des candidats, le Conseil s'est ensuite mis en rapport avec l'ordre national des avocats auquel ils sont inscrits et avec l'Association internationale du barreau pour que ceux-ci confirment leur intégrité. UN وبعد استئذان المرشحين، قام المجلس بالاتصال بنقابات المحامين المحلية التي ينتمون إليها، والاتحاد الدولي لنقابات المحامين ليستوثق من نزاهة المرشحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus