"mise à l'épreuve" - Traduction Français en Arabe

    • تحت المراقبة
        
    • الإخضاع للاختبار
        
    • بتحسين سلوكه أو وضعه قيد المراقبة
        
    • الاختبار القضائي
        
    • اختبرت
        
    • على محك
        
    • اختُبرت
        
    • الآن على المحك
        
    • حالة الاختبار
        
    • تحت مراقبة السلوك
        
    • موضع الاختبار
        
    • وامتحانا
        
    • فترة المراقبة
        
    • عملية الاختبار
        
    • محك الاختبار
        
    Après avoir purgé leur peine, les auteurs de sévices sexuels sur des enfants et des mineurs peuvent aussi faire l'objet d'une mise à l'épreuve. UN ويمكن وضع مقترفي الاعتداءات الجنسية على الأطفال والأحداث تحت المراقبة بعيد تمضيتهم لمحكوميتهم كاملة.
    Il a été condamné à une peine d'emprisonnement de quatre ans avec sursis assortie de cinq ans de mise à l'épreuve et assigné à résidence. UN وحكم عليه بأربع سنوات سجناً مع وقف التنفيذ وخمس سنوات تحت المراقبة ووضع رهن الإقامة الجبرية.
    Elle a été condamnée à deux ans d'emprisonnement et trois ans de mise à l'épreuve. UN وحكم عليها بسنتين سجناً وثلاث سنوات تحت المراقبة.
    Le Comité invite aussi instamment l'État partie à appliquer des peines autres que privatives de liberté, y compris la mise à l'épreuve, la médiation, les travaux d'intérêt général ou le sursis. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنفيذ بدائل عن الحرمان من الحرية من جملتها الإخضاع للاختبار والوساطة والخدمة المجتمعية والحكم بعقوبات مع وقف التنفيذ.
    Les seules mesures qui peuvent être ordonnées sont les suivantes : l'admonestation; la remise à un parent ou tuteur; l'ordre de suivre une formation professionnelle; l'obligation d'effectuer certaines tâches; la mise à l'épreuve judiciaire. UN الالتحاق بالتدريب المهني، الإلزام بواجبات معينة، الاختبار القضائي.
    Cet été, la capacité de la communauté internationale de préparer une réponse collective dans le cadre du Conseil de sécurité a été mise à l'épreuve à plusieurs reprises. UN وفي صيف هذا العام، اختبرت في مناسبات عدة مقدرة المجتمع الدولي على اتخاذ رد جماعي من خلال مجلس الأمن.
    La coopération de la Croatie, qui demeure essentielle, devrait être mise à l'épreuve dans les mois à venir. UN ويظل تعاون كرواتيا جوهريا، وسيوضع على محك التجربة على امتداد الأشهر القادمة.
    Sur ces 61 individus, 19 ont été condamnés à des peines de prison et le reste à des peines avec sursis, ou avec sursis et mise à l'épreuve. UN وحُكمَ على ٩١ من بين اﻟ ١٦ شخصا بالسجن بينما حُكمَ على الباقي بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة.
    Les autres se sont vu infliger des peines avec sursis, ou avec sursis et mise à l'épreuve. UN وحُكم على اﻵخرين بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة.
    Il est de notoriété publique qu'entre 20 et 29 ans, un homme noir sur quatre est soit incarcéré, soit mis en liberté surveillée, soit placé sous le régime de la mise à l'épreuve. UN والمعروف أن شخصا واحدا من بين كل أربعة من الذكور السود الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٠٢ و٩٢ سنة يكون إما في السجن أو مطلقا سراحه بشروط أو تحت المراقبة.
    Dans chaque cas, la durée de son internement est stipulée dans le jugement et une mise à l'épreuve peut lui être accordée. UN وينبغي أن يحدد حكم المحكمة مدة الاحتجاز لكل حالة على حدة ويجوز طلب اخلاء السبيل تحت المراقبة.
    Donne moi son nom, et nous passerons l'éponge avec du travail et une mise à l'épreuve. Open Subtitles أعطني اسمها وسنتركك دون عقاب مع عمل إلزامي تحت المراقبة.
    Le procureur propose une peine de prison avec 6 mois de mise à l'épreuve. Open Subtitles النيابة العامة ستقوم بتقديم المدة التي إنقضت مع ستة أشهر تحت المراقبة
    Vous ferez l'objet d'une mise à l'épreuve pendant un an aux conditions suivantes. Open Subtitles ستوضع تحت المراقبة لـ12 شهراً وفقاً للشروط التالية والحالات
    Le Comité invite aussi instamment l'État partie à appliquer des peines autres que privatives de liberté, y compris la mise à l'épreuve, la médiation, les travaux d'intérêt général ou le sursis. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنفيذ بدائل عن الحرمان من الحرية من جملتها الإخضاع للاختبار والوساطة والخدمة المجتمعية والحكم بعقوبات مع وقف التنفيذ.
    La nécessité d'assurer une plus grande intégration a été mise à l'épreuve lorsque nous avons dû faire face à la pire crise internationale de ces 80 dernières années. UN وقد اختُبرت الحاجة إلى تعزيز التكامل حين اندلعت أسوأ أزمة دولية في السنوات الـ 80 الماضية.
    La mission a noté que la confiance du public afghan dans ses nouveaux processus et institutions était mise à l'épreuve. UN ولاحظت البعثة أن ثقة جمهور الأفغان في مؤسساته وعملياته الجديدة هي الآن على المحك.
    468. Si une mesure de mise à l'épreuve a été prononcée, le juge des mineurs est compétent pour lever cette mesure, la proroger ou la remplacer par une autre en fonction de la situation et des réactions du mineur. UN 468- وفي حالة الاختبار القضائي قد يلجأ قاضي محكمة الأحداث إلى إنهاء التدابير أو تمديده أو استبداله بتدبير آخر بناءً على ظروف الحدث واستجابته.
    Le tribunal a néanmoins condamné un des deux jeunes à une année et demie de mise à l'épreuve et l'autre à 300 heures de travaux d'utilité publique. UN غير أن المحكمة أصدرت على أحدهما حكما بوضعه تحت مراقبة السلوك لمدة سنة ونصف وعلى اﻵخر حكما ﺑ ٣٠٠ ساعة من العمل لخدمة المجتمع.
    Cette coopération en est encore à sa phase initiale, mais d'ores et déjà elle a été mise à l'épreuve dans les zones de conflit qui menacent la stabilité dans la région de la CSCE. UN ولايزال هذا التعاون في مراحله اﻷولية، ولكن حتــى فـي هذه المرحلة المبكرة وضع هذا التعاون موضع الاختبار في مناطق الصراعات التي تهدد الاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Aussi considérons-nous que la situation actuelle remet en question de façon singulière l'application de l'accord de Washington et constitue une mise à l'épreuve de la volonté politique des milieux les plus autorisés de la communauté mondiale qui souhaitent voir la Fédération continuer à se renforcer. UN ولذلك، فإننا نعتبر هذا الاتجاه الذي تتخذه اﻷحداث نوعا معينا من التحدي لتنفيذ اتفاق واشنطن وامتحانا لﻹرادة السياسية ﻷهم قطاعات العالم التي تؤيد تعزيز الاتحاد.
    Vous êtes criminelle jusqu'à la fin de votre mise à l'épreuve. Open Subtitles أنت ستظلّين مجرمة حتى تستكملين فترة المراقبة
    Les autorités de contrôle pourraient superviser cette mise à l'épreuve. UN ويمكن لهيئات الاشراف أن تتولى رصد عملية الاختبار هذه.
    Au cours de l'année écoulée, la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence a été mise à l'épreuve avec quelque succès en Arménie, en Azerbaïdjan, en Afghanistan, au Tadjikistan, au Ghana, au Bénin, en Ouganda et au Libéria. UN وقد عرضت مقدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطواريء على محك الاختبار خلال العام الماضـي فـي أرمينيا وأذربيجـان وأفغانستـان وطاجيكستان وغانـا وبنــن وأوغندا وليبيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus