Après avoir purgé leur peine, les auteurs de sévices sexuels sur des enfants et des mineurs peuvent aussi faire l'objet d'une mise à l'épreuve. | UN | ويمكن وضع مقترفي الاعتداءات الجنسية على الأطفال والأحداث تحت المراقبة بعيد تمضيتهم لمحكوميتهم كاملة. |
Il a été condamné à une peine d'emprisonnement de quatre ans avec sursis assortie de cinq ans de mise à l'épreuve et assigné à résidence. | UN | وحكم عليه بأربع سنوات سجناً مع وقف التنفيذ وخمس سنوات تحت المراقبة ووضع رهن الإقامة الجبرية. |
Elle a été condamnée à deux ans d'emprisonnement et trois ans de mise à l'épreuve. | UN | وحكم عليها بسنتين سجناً وثلاث سنوات تحت المراقبة. |
Le Comité invite aussi instamment l'État partie à appliquer des peines autres que privatives de liberté, y compris la mise à l'épreuve, la médiation, les travaux d'intérêt général ou le sursis. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنفيذ بدائل عن الحرمان من الحرية من جملتها الإخضاع للاختبار والوساطة والخدمة المجتمعية والحكم بعقوبات مع وقف التنفيذ. |
Les seules mesures qui peuvent être ordonnées sont les suivantes : l'admonestation; la remise à un parent ou tuteur; l'ordre de suivre une formation professionnelle; l'obligation d'effectuer certaines tâches; la mise à l'épreuve judiciaire. | UN | الالتحاق بالتدريب المهني، الإلزام بواجبات معينة، الاختبار القضائي. |
Cet été, la capacité de la communauté internationale de préparer une réponse collective dans le cadre du Conseil de sécurité a été mise à l'épreuve à plusieurs reprises. | UN | وفي صيف هذا العام، اختبرت في مناسبات عدة مقدرة المجتمع الدولي على اتخاذ رد جماعي من خلال مجلس الأمن. |
La coopération de la Croatie, qui demeure essentielle, devrait être mise à l'épreuve dans les mois à venir. | UN | ويظل تعاون كرواتيا جوهريا، وسيوضع على محك التجربة على امتداد الأشهر القادمة. |
Sur ces 61 individus, 19 ont été condamnés à des peines de prison et le reste à des peines avec sursis, ou avec sursis et mise à l'épreuve. | UN | وحُكمَ على ٩١ من بين اﻟ ١٦ شخصا بالسجن بينما حُكمَ على الباقي بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة. |
Les autres se sont vu infliger des peines avec sursis, ou avec sursis et mise à l'épreuve. | UN | وحُكم على اﻵخرين بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة. |
Il est de notoriété publique qu'entre 20 et 29 ans, un homme noir sur quatre est soit incarcéré, soit mis en liberté surveillée, soit placé sous le régime de la mise à l'épreuve. | UN | والمعروف أن شخصا واحدا من بين كل أربعة من الذكور السود الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٠٢ و٩٢ سنة يكون إما في السجن أو مطلقا سراحه بشروط أو تحت المراقبة. |
Dans chaque cas, la durée de son internement est stipulée dans le jugement et une mise à l'épreuve peut lui être accordée. | UN | وينبغي أن يحدد حكم المحكمة مدة الاحتجاز لكل حالة على حدة ويجوز طلب اخلاء السبيل تحت المراقبة. |
Donne moi son nom, et nous passerons l'éponge avec du travail et une mise à l'épreuve. | Open Subtitles | أعطني اسمها وسنتركك دون عقاب مع عمل إلزامي تحت المراقبة. |
Le procureur propose une peine de prison avec 6 mois de mise à l'épreuve. | Open Subtitles | النيابة العامة ستقوم بتقديم المدة التي إنقضت مع ستة أشهر تحت المراقبة |
Vous ferez l'objet d'une mise à l'épreuve pendant un an aux conditions suivantes. | Open Subtitles | ستوضع تحت المراقبة لـ12 شهراً وفقاً للشروط التالية والحالات |
Le Comité invite aussi instamment l'État partie à appliquer des peines autres que privatives de liberté, y compris la mise à l'épreuve, la médiation, les travaux d'intérêt général ou le sursis. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنفيذ بدائل عن الحرمان من الحرية من جملتها الإخضاع للاختبار والوساطة والخدمة المجتمعية والحكم بعقوبات مع وقف التنفيذ. |
La nécessité d'assurer une plus grande intégration a été mise à l'épreuve lorsque nous avons dû faire face à la pire crise internationale de ces 80 dernières années. | UN | وقد اختُبرت الحاجة إلى تعزيز التكامل حين اندلعت أسوأ أزمة دولية في السنوات الـ 80 الماضية. |
La mission a noté que la confiance du public afghan dans ses nouveaux processus et institutions était mise à l'épreuve. | UN | ولاحظت البعثة أن ثقة جمهور الأفغان في مؤسساته وعملياته الجديدة هي الآن على المحك. |
468. Si une mesure de mise à l'épreuve a été prononcée, le juge des mineurs est compétent pour lever cette mesure, la proroger ou la remplacer par une autre en fonction de la situation et des réactions du mineur. | UN | 468- وفي حالة الاختبار القضائي قد يلجأ قاضي محكمة الأحداث إلى إنهاء التدابير أو تمديده أو استبداله بتدبير آخر بناءً على ظروف الحدث واستجابته. |
Le tribunal a néanmoins condamné un des deux jeunes à une année et demie de mise à l'épreuve et l'autre à 300 heures de travaux d'utilité publique. | UN | غير أن المحكمة أصدرت على أحدهما حكما بوضعه تحت مراقبة السلوك لمدة سنة ونصف وعلى اﻵخر حكما ﺑ ٣٠٠ ساعة من العمل لخدمة المجتمع. |
Cette coopération en est encore à sa phase initiale, mais d'ores et déjà elle a été mise à l'épreuve dans les zones de conflit qui menacent la stabilité dans la région de la CSCE. | UN | ولايزال هذا التعاون في مراحله اﻷولية، ولكن حتــى فـي هذه المرحلة المبكرة وضع هذا التعاون موضع الاختبار في مناطق الصراعات التي تهدد الاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Aussi considérons-nous que la situation actuelle remet en question de façon singulière l'application de l'accord de Washington et constitue une mise à l'épreuve de la volonté politique des milieux les plus autorisés de la communauté mondiale qui souhaitent voir la Fédération continuer à se renforcer. | UN | ولذلك، فإننا نعتبر هذا الاتجاه الذي تتخذه اﻷحداث نوعا معينا من التحدي لتنفيذ اتفاق واشنطن وامتحانا لﻹرادة السياسية ﻷهم قطاعات العالم التي تؤيد تعزيز الاتحاد. |
Vous êtes criminelle jusqu'à la fin de votre mise à l'épreuve. | Open Subtitles | أنت ستظلّين مجرمة حتى تستكملين فترة المراقبة |
Les autorités de contrôle pourraient superviser cette mise à l'épreuve. | UN | ويمكن لهيئات الاشراف أن تتولى رصد عملية الاختبار هذه. |
Au cours de l'année écoulée, la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence a été mise à l'épreuve avec quelque succès en Arménie, en Azerbaïdjan, en Afghanistan, au Tadjikistan, au Ghana, au Bénin, en Ouganda et au Libéria. | UN | وقد عرضت مقدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطواريء على محك الاختبار خلال العام الماضـي فـي أرمينيا وأذربيجـان وأفغانستـان وطاجيكستان وغانـا وبنــن وأوغندا وليبيريا. |