"mise à niveau" - Traduction Français en Arabe

    • ترقية
        
    • لتجديد المعلومات
        
    • بتحديث
        
    • الترقية
        
    • ورفع مستوى
        
    • وترقية
        
    • الارتقاء بمستوى
        
    • المنظمات تفضّل في
        
    • بسبب رفع مستوى
        
    • تفضّل في الغالب
        
    • النظام وترقيته
        
    • الارتقاء بكفاءة
        
    • لترقية نظامها
        
    • للارتقاء بالمنشآت
        
    • معلوماتهم
        
    Grâce à l'assistance technique de l'ONUDI, de bons résultats ont été enregistrés lors de la première étape du programme de mise à niveau industrielle. UN وقد أُحرزت نتائج مرضية في المرحلة الأولى من برنامج ترقية الصناعة بفضل مساعدة اليونيدو التقنية.
    mise à niveau des cabines d'interprète des salles 1 à 4 UN ترقية مقصورات الترجمة الشفوية في قاعات المؤتمرات ذات الأرقام من 1 إلى 4
    La majorité de ces programmes prévoient une mise à niveau des compétences. UN وغالبية هذه البرامج تتضمن دورة `لتجديد المعلومات` للارتقاء بالمهارات.
    La Division de statistique procède à la mise à niveau de sa base de données Comtrade, de façon à pouvoir traiter ces nouveaux éléments. UN وتقوم شعبة الإحصاءات حاليا بتحديث قاعدة الأمم المتحدة لبيانات تجارة السلع الأساسية من أجل إدماج بنود البيانات الجديدة هذه.
    L'augmentation des ressources allouées s'explique par l'accroissement des frais de maintenance des systèmes de mise à niveau des logiciels standard. UN ويتصل النمو في الموارد بزيادة رسوم صيانة نُسَخ الترقية الموحدة للبرامجيات.
    Le renforcement des capacités et la mise à niveau des prestataires par la formation, les missions de supervision et de coaching; UN بناء القدرات ورفع مستوى الخدمات من خلال تنظيم الدورات التدريبية والاضطلاع بمهام الإشراف والتدريب؛
    iii) Un mécanisme de contrôle et d'auto-évaluation amélioré, ce qui comprend la mise à jour et la mise à niveau des instruments spécialisés; UN ' 3` إدخال تحسينات في مجال الرصد والتقييم الذاتي، ويشمل ذلك تحديث وترقية أدوات الرصد والتقييم؛
    mise à niveau de la ventilation dans les salles de conférence et amélioration de l'hygiène des cuisines UN ترقية نظام تهوية قاعة المؤتمرات وتحسين النظافة الصحية في المطبخ
    Participation à l'instrument de surveillance de l'ozone à l'échelle du globe par occultation d'étoiles (GOMOS): mise à niveau du processeur de l'instrument de mesure de l'ozone global (GOME) et secteur terrien UN المشاركة في جهاز رصد الأوزون العالمي بقياس احتجاب النجوم: ترقية معالج معدات قياس الأوزون العالمي وتوفير جزء أرضي
    On compte que la mise à niveau de l'architecture technique sera achevée partout en 2002. UN ويتوقع أن تكتمل ترقية منهاج العمل الفني في جميع المواقع في عام 2002.
    Stages de mise à niveau sur la lutte contre les incendies pour l'ensemble du personnel de sécurité et les responsables de la sécurité incendie UN دورة تدريبية أساسية لتجديد المعلومات في مجال مكافحة الحرائق لجميع موظفي الأمن ومراقبي الحرائق
    :: Organisation de 12 cours de mise à niveau pour rappeler à la Police nationale et à la Gendarmerie les principes de maintien de l'ordre reconnus sur le plan international UN :: تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات عن معايير عمل الشرطة المعترف بها دوليا لأفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك.
    Organisation de 12 cours de mise à niveau pour rappeler à la police nationale et à la gendarmerie les principes de maintien de l'ordre reconnus sur le plan international UN تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات عن معايير عمل الشرطة المعترف بها دوليا لأفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك
    A.29.39 Le montant de 900 dollars, en augmentation de 300 dollars, doit permettre la mise à niveau des logiciels. UN م-29-39 يتصل الاعتماد، الذي يبلغ 900 دولار ويشمل زيادة قدرها 300 دولار، بتحديث البرامج الحاسوبية.
    Elle se félicite également de la mise à niveau du site web de la CNUDCI et de la création d'une page consacrée au Registre de la transparence. UN وأعرب أيضا عن ترحيب الوفد بتحديث الموقع الشبكي للأونسيترال، وإنشاء صفحة سجل الشفافية.
    Les grandes initiatives Systèmes de l'exercice biennal en cours sont notamment la mise à niveau du protocole du portail des services bancaires, l'introduction d'une nouvelle série de numéros alphanumériques de retraités et la mise en service d'un environnement de numérisation amélioré. UN وخلال فترة السنتين الحالية، شملت مبادرات النظم الرئيسية القيام بنجاح بتحديث بروتوكول الوصلة الشبكية للخدمات المصرفية، واعتماد سلسلة جديدة من أرقام التقاعد الأبجدية العددية، وإنشاء بيئة مسح محدثة.
    La mise à niveau a débuté en 2013 et devrait s'achever en fin 2015. UN وقد بدأت الترقية في 2013 ومن المتوقع أن تنتهي بنهاية عام 2015.
    Cette approche risque toutefois d'entraîner des dépenses supplémentaires puisque la mise à niveau technique d'un système personnalisé oblige à procéder à nouveau aux personnalisations. UN ومع ذلك، قد ينطوي هذا النهج على تجاوز للتكاليف بما أن الترقية التقنية لنظام مكيف ستتطلب إعادة تفعيل تكييفات النظام.
    34. Les ressources prévues à cette rubrique (623 800 dollars), doivent couvrir l'achat de logiciels bureautiques, le remplacement d'ordinateurs et de matériel connexe, et la mise à niveau du matériel du réseau. UN ٣٤ - سيغطي الاعتماد الوارد في الميزانية بمبلغ ٨٠٠ ٦٢٣ دولار تكاليف برامج التشغيل اﻵلي للمكاتب ورفع مستوى الحواسيب والمعدات المتصلة بها واستبدالها، ورفع مستوى معدات الشبكات بصورة عادية.
    Puis, lorsqu'il a fallu le mettre à niveau, ils ont réinstallé le système ou l'ont mis à niveau en le personnalisant moins pour éviter les coûts élevés de maintenance et de mise à niveau d'un système personnalisé et compte tenu de la connaissance du système déjà acquise par les utilisateurs. UN لكن عندما يحين وقت ترقية النظام تختار المنظمات إعادة تفعيله أو ترقيته بطريقة أقل تكييفاً، بسبب التكاليف العالية المرتبطة بصيانة وترقية النظم المكيفة وبسبب جهد تعلم المستخدمين.
    Le coût de la mise à niveau du matériel et des logiciels est estimé à 30 700 dollars et celui de la formation des usagers et des informaticiens à 43 500 dollars pour les deux années de l'exercice. UN وتقدر تكلفة الارتقاء بمستوى المعدات والمعدات الحاسوبية بمبلغ 700 30 دولار وتقدر تكلفة التدريب لفائدة كل من المستعملين النهائيين وموظفي تكنولوجيا المعلومات بمبلغ 500 43 لفترة السنتين.
    Puis, lors de la mise à niveau, ils ont réinstallé le système ou l'ont actualisé en le personnalisant moins pour éviter les coûts élevés de maintenance et de mise à niveau d'un système fortement personnalisé, la connaissance du système acquise par les utilisateurs ayant permis à ceux-ci de mieux accepter un système peu personnalisé. UN وكانت تلك المنظمات تفضّل في الغالب، عندما يحين وقت ترقية برمجياتها، إعادة تفعيل النظام أو ترقيته بقدر أقل من التكييف، بسبب التكلفة العالية لصيانة وترقية النظم المكيّفة، وبسبب جهد التعلم المرتبط بذلك، وهو ما أتاح قبولاً أفضل من جانب المستخدمين لنظام أقل تكييفاً.
    Atlas : 97 % via mise à niveau/maintenance Windows UN برنامج " أطلس " : 97 في المائة بسبب رفع مستوى منفَذ للصيانة
    La mise en place, la maintenance et la mise à niveau du PGI sont plus faciles, moins onéreuses et plus rapides; UN :: يجعل من عملية تنفيذ مشروع نظام التخطيط وصيانة النظام وترقيته عملية أسهل وأقل تكلفة وأسرع.
    c) La mise à niveau des stations afin que celles-ci satisfassent aux normes techniques requises, à moins que l'Etat qui en est responsable ne prenne lui-même à sa charge les coûts correspondants; UN )ج( الارتقاء بكفاءة المحطات لتستوفي المستوى التقني المطلوب، ما لم تغط الدولة المسؤولة عن هذه المرافق هذه التكاليف بنفسها؛
    La phase d'assistance prolongée donne deux à trois ans de plus aux organisations pour planifier et mettre en œuvre une mise à niveau de leur PGI. UN وتتيح مرحلة تمديد الدعم حيزاً إضافياً مدته سنتان أو ثلاث سنوات يمكن أن تستغله المنظمات للتخطيط لترقية نظامها ولتنفيذ هذه الخطوة.
    a) Appui à la mise à niveau des entreprises industrielles privées et amélioration de leur compétitivité; UN (أ) تقديم الدعم للارتقاء بالمنشآت الصناعية الخاصة وتحسين قدرتها التنافسية؛
    Plusieurs ministères ont lancé des programmes de formation et de mise à niveau professionnelles afin de permettre aux participants d'enrichir leurs compétences et en particulier leurs connaissances informatiques. UN فقد أعدت وزارات عديدة برامج للتدريب والتأهيل المهني تتيح للمشتركين إثراء قدراتهم وخاصة معلوماتهم في ميدان المعلوماتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus