Elle doit également examiner une requête aux fins du recueil de dépositions pendant la phase de la mise en état. | UN | وتنظر الدائرة الابتدائية أيضا في التماس بشأن أخذ شهادات خطية باعتبارها أدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
La mise en état constitue une lourde charge de travail. | UN | وتمثل طلبات المحاكمة التمهيدية عبئا كبيرا من العمل. |
Elle a également travaillé à la mise en état de six autres affaires, notamment en confirmant des actes d'accusation. | UN | كما نظرت الدائرة في المسائل التمهيدية السابقة للمحاكمة في ست قضايا أخرى، بما فيها إقرار لوائح الاتهام. |
La Chambre a tenu deux conférences de mise en état avec les parties le 5 mars 2010 et le 10 juin 2010. | UN | وعقدت الدائرة اجتماعان لاستعراض الحالة مع الطرفين في 5 آذار/مارس 2010 و 10 حزيران/يونيه 2010، وأصدرت 11 قرارا. |
Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
(P-3), d'un chargé de dossiers (agent des services généraux) et d'un assistant judiciaire (agent des services généraux); le Tribunal aurait ainsi été doté de six équipes pour les procès en cours et de cinq pour la mise en état des affaires. | UN | وكان من شأن هذا أن يزود المحكمة بقدرة تتألف من ستة أفرقة للمحاكمات وخمسة أفرقة تحضيرية. |
Dans ce dernier cas, l'intervention du juge de la mise en état est subordonnée à l'incapacité des parties ou de la victime à rassembler elles-mêmes les éléments de preuve. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يتوقف تدخل قاضي الإجراءات التمهيدية على عجز أحد الطرفين أو المجني عليهم عن جمع الأدلة. |
Dans les deux cas, le juge de la mise en état informe la Chambre de première instance de la situation, et toute ordonnance rendue à ce propos. | UN | وفي كلتا الحالتين، يبلّغ قاضي الإجراءات التمهيدية الدائرة الابتدائية بالوضع وبالأوامر الصادرة عنه. |
En pareils cas, le juge de la mise en état peut examiner les informations et statuer sur les mesures de protection appropriées. | UN | وفي هذه الحالات، قد يأخذ قاضي الإجراءات التمهيدية تلك المواد في الاعتبار ويأمر باتخاذ تدابير الحماية المناسبة. |
Ensuite, en cas de refus persistant de coopérer, le juge de la mise en état ou la Chambre de première instance fait un constat judiciaire de non-coopération. | UN | ثانيا، إذا استمر رفض التعاون، يعدّ قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة الابتدائية محضرا قضائيا بعدم التعاون. |
Selon le juge de la mise en état, le Procureur n'avait pas exercé son pouvoir d'appréciation de manière manifestement abusive. | UN | وثبت لقاضي الإجراءات التمهيدية أن المدعي العام لم يمارس سلطته التقديرية على نحو غير معقول بشكل جلي. |
Le juge de la mise en état a rendu l'ordonnance en question. | UN | وأصدر قاضي الإجراءات التمهيدية الأمر المطلوب. |
Une telle démarche permettra au juge de la mise en état de commencer à constituer son dossier et d'accélérer le processus d'évaluation devant aboutir à la confirmation ou au rejet de l'acte d'accusation. | UN | ويسمح ذلك لقاضي الإجراءات التمهيدية بالبدء في إعداد ملفه وبتسريع عملية تقييم ما إذا يمكن التصديق على قرار الاتهام. |
Pendant la période de référence, la Chambre chargée de la mise en état a rendu six décisions. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة التمهيدية ستة قرارات. |
Durant toute la période, la Chambre et le juge de la mise en état ont régulièrement tenu des conférences de mise en état. | UN | وعقدت الدائرة الابتدائية وقاضي المرحلة التمهيدية اجتماعات لاستعراض الحالة خلال كامل مرحلة المحاكمة. |
Durant la période considérée, deux réunions ont été organisées en application de l'article 65 ter ainsi que trois conférences de mise en état. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير عقد اجتماعان عملا بالقاعدة 65 ثالثا وثلاث جلسات لاستعراض الحالة. |
Pour toutes ces affaires, les activités de mise en état se poursuivront jusqu'à l'ouverture du procès. | UN | وستستمر الأنشطة السابقة للمحاكمة في كل واحدة من القضايا المذكورة إلى أن يحين الوقت للشروع فيها. |
30. L'affaire est toujours dans la phase de la mise en état. | UN | 30 - لا تزال هذه القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Le juge de la mise en état a tenu une conférence de mise en état pour assurer la rapidité et l'équité de la procédure. | UN | وعقد قاضي الإجراءات التمهيدية السابقة للاستئناف جلسة تحضيرية لضمان سرعة وعدالة إجراءات الاستئناف. |
Elles porteront tout particulièrement leur attention sur la phase de mise en état des affaires, qui a une incidence notable sur le déroulement des procès. | UN | وسيتم التركيز بوجه خاص على مرحلة تمهيدية من الإجراءات نظرا لما لها من تأثير كبير على إجراءات المحاكمة. |
La mise en état de cette affaire a permis de réduire de 60 % le nombre d'heures prévu pour la présentation des moyens à charge. | UN | وأسفر التنظيم التمهيدي لهذه القضية عن خفض نسبته 60 في المائة في المرافعة الرئيسية للادعاء. |
Des mesures ont été prises pour améliorer la mise en état des affaires grâce à des conférences de mise en état préalables à la présentation des moyens à charge et à décharge. | UN | وتم وضع تدابير لتحسين الاستعداد لنظر القضايا من خلال عقد اجتماعات خاصة بحالة الدعوى في مرحلتي ما قبل الادعاء وما قبل الدفاع. |
Par ailleurs, elles ont supervisé la mise en état de 21 affaires concernant 31 accusés. | UN | علاوة على ذلك، أشرفت الدوائر على الأعمال التحضيرية السابقة للمحاكمات في 21 قضية تشمل 31 متهما. |
Par une ordonnance du 6 mai 2002, la Chambre d'appel (composée des juges Shahabuddeen, Président, Güney, Gunawardana, Pocar et Meron) a chargé le juge Meron de la mise en état. | UN | وعينت دائرة الاستئناف (القاضي شهاب الدين رئيسا، والقضاة بوني وغوناواردانا وبوكار وميرون) القاضي ميرون بوصفه قاضي ما قبل الاستئناف بالأمر الصادر يوم 6 أيار/مايو 2002. |
La Chambre a chargé son Président de la mise en état de l'affaire. | UN | وكلفت الدائرة الابتدائية رئيسها بالاضطلاع بإجراءات التمهيد للمحاكمة. |
Lors des conférences de mise en état, le juge de la mise en état l'a encouragé à revenir sur sa décision d'assurer lui-même sa défense. | UN | وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه. |
Des conférences de mise en état avec le juge de la mise en état et le juriste hors classe de la Chambre sont organisées une fois par mois. | UN | وتُعقد بصفة شهرية اجتماعات لاستعراض سير القضايا مع قاضي المرحلة التمهيدية ومع الموظف القانوني الأقدم للدائرة. |
Les premières réductions correspondent à la fin de la mise en état dans toutes les affaires. | UN | وتعكس التخفيضات الأولية في عدد الموظفين إتمام إجراءات ما قبل المحاكمة في جميع القضايا. |