IX. Pourcentage des États déclarants ayant signalé des domaines qui entravent la mise en œuvre de programmes de développement alternatif X. | UN | النسبة المئوية من الدول المبلِّغة عن مجالات تُصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة |
La mise en œuvre de programmes de développement supplémentaires exigera de nouveaux efforts des partenaires du développement. | UN | وسيتطلب تنفيذ برامج التنمية الإضافية المزيد من الجهود من شركاء التنمية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour favoriser la mise en œuvre de programmes de développement durable afin de prévenir la dégradation écologique, en particulier la pollution atmosphérique. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى تسهيل تنفيذ برامج التنمية المستدامة للحؤول دون تردي البيئة وخاصة فيما يتعلق بالتلوث. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour favoriser la mise en œuvre de programmes de développement durable afin de prévenir la dégradation écologique, en particulier la pollution atmosphérique. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى تسهيل تنفيذ برامج التنمية المستدامة للحؤول دون تردي البيئة وخاصة فيما يتعلق بالتلوث. |
L'intervenante signale que l'amélioration des conditions de vie des enfants et la protection de leurs droits nécessitent de régler les différends locaux, de mettre fin à l'occupation étrangère et d'appliquer les résolutions et les recommandations relatives à la mise en œuvre de programmes de développement dans les pays pauvres. | UN | وقالت إن تحسين ظروف معيشة الأطفال وحماية حقوقهم يتطلبان حل المنازعات المعلقة، وإنهاء الاحتلال الأجنبي، وتنفيذ قرارات وتوصيات الأمم المتحدة المتعلقة بتنفيذ برامج إنمائية في البلدان الفقيرة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour favoriser la mise en œuvre de programmes de développement durable afin de prévenir la dégradation écologique, en particulier la pollution atmosphérique. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى تسهيل تنفيذ برامج التنمية المستدامة للحؤول دون تردي البيئة وخاصة فيما يتعلق بالتلوث. |
8. La mise en œuvre de programmes de développement alternatif a entraîné une réduction durable de la superficie de certaines cultures illicites, en particulier des cultures de cocaïer. | UN | 8- أمَّا برامج التنمية البديلة فقد أنتجت تخفيضات مستدامة في بعض المناطق التي تُزرَع فيها المحاصيل غير المشروعة، وخصوصاً زراعة شُجيرة الكوكا. |
Une coopération économique accrue au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe et la mise en œuvre de programmes de développement économique contribueront à éliminer la pauvreté et à accroître de ce fait les capacités dont disposent les familles pour offrir des conditions propices aux enfants. | UN | وقال إن من شأن زيادة التعاون الاقتصادي داخل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وتنفيذ برامج التنمية الاقتصادية أن يساهم في القضاء على الفقر ومن ثم زيادة قدرة الأسر على توفير بيئة مواتية للأطفال. |
La communauté internationale doit être à la hauteur des engagements qu'elle a pris en matière d'aide à l'Afrique, en particulier étant donné que la crise a souligné qu'il fallait empêcher un retour en arrière dans la mise en œuvre de programmes de développement socioéconomique clefs. | UN | ويجب أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته بشأن تقديم المساعدة لأفريقيا، ولا سيما بعد أن أبرزت الأزمة ضرورة الاحتراس من التراجع في تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية. |
Les participants se sont attachés pendant l'Atelier, entre autres, à déterminer comment les techniques spatiales pourraient contribuer à la mise en œuvre de programmes de développement durable dans les pays en développement. | UN | كما وُجّه الانتباه خلال حلقة العمل إلى مواضيع عدّة ومنها الطرق التي يمكن أن يتم بها إسهام تكنولوجيا الفضاء في برامج التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Ils ont aussi reconnu que la coopération Sud-Sud devait, non se substituer à la coopération Nord-Sud, mais la compléter, et, à cet égard, ils ont exprimé leur détermination d'explorer une coopération Sud-Sud plus efficace, ainsi que la coopération triangulaire, en permettant de mobiliser les ressources supplémentaires nécessaires à la mise en œuvre de programmes de développement en rapport avec la santé. | UN | وأقروا كذلك بأن التعاون بين بلدان الجنوب لا يحل محل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بل هو مكمل له؛ وأكدوا مجددا، في هذا الصدد، تصميمهم على استكشاف المزيد من أوجه التعاون بين بلدان الجنوب وكذلك التعاون الثلاثي الذي يسمح بحشد ما يلزم من موارد إضافية لتنفيذ برامج التنمية المتعلقة بالصحة. |
Prenant en considération les succès enregistrés à ce jour en matière de réduction de la culture du cocaïer et du pavot à opium grâce à la mise en œuvre de programmes de développement alternatif, | UN | وإذ يلاحظ النجاحات التي تحقّقت حتى الآن في مجال الحدّ من زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون بفضل تطبيق برامج التنمية البديلة، |
Prenant en considération les succès enregistrés à ce jour en matière de réduction de la culture du cocaïer et du pavot à opium grâce à la mise en œuvre de programmes de développement alternatif, | UN | وإذ يلاحظ النجاحات التي تحقّقت حتى الآن في مجال الحدّ من زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون بفضل تطبيق برامج التنمية البديلة، |
Prenant en considération les succès enregistrés à ce jour en matière de réduction de la culture du cocaïer et du pavot à opium grâce à la mise en œuvre de programmes de développement alternatif, | UN | وقد لاحظ أوجه النجاح التي تحققت حتى الآن في مجال الحد من زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون من خلال تطبيق برامج التنمية البديلة، |
La protection de l'industrie de production de diamants alluviaux, dont dépendent plusieurs pays pour la mise en œuvre de programmes de développement économique et social durable, restera l'une de nos plus grandes priorités. | UN | وستظل حماية صناعة إنتاج الماس الغريني، التي تعتمد عليها العديد من البلدان في تنفيذ برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، تشكل إحدى أهم أولوياتنا. |
17. Au total, 27 États, soit 30 % de ceux ayant répondu, ont indiqué que les contraintes financières étaient le principal obstacle à la mise en œuvre de programmes de développement alternatif. | UN | 17- ذكر ما مجموعه 27 دولة، أي 30 في المائة من الدول المستجيبة، أن القيود المالية هي أكبر العقبات التي تعرقل تنفيذ برامج التنمية البديلة. |
Les quatre pays où sévit la LRA et leurs partenaires devraient privilégier la mise en œuvre de programmes de développement dans les zones touchées dans le cadre des efforts visant à assurer la stabilité à long terme. | UN | وينبغي للبلدان الأربعة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة وشركائها تحديد أولويات برامج التنمية في المناطق المتضررة في إطار الجهود المبذولة لضمان الاستقرار الطويل الأجل. |
Les autorités ont demandé de l'aide pour mettre en place des postes frontière et promouvoir la mise en œuvre de programmes de développement dans ces régions, notamment la construction d'écoles et d'établissements médicaux. | UN | وقد طلبت السلطات الدعم في إنشاء مراكز حدودية وتعزيز برامج التنمية في تلك المناطق، بما في ذلك بناء المدارس والمرافق الطبية. |
Les exposés ont démontré en quoi les techniques spatiales pouvaient faciliter la mise en œuvre de programmes de développement économique et social durable, principalement dans les pays en développement. | UN | وبيّنت العروض الإيضاحية كيف يمكن لتكنولوجيات الفضاء الإسهام في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية. |