"mise en œuvre des accords de paix" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ اتفاقات السلام
        
    • بشأن اتفاقات السلام
        
    Elle continue de remplir des fonctions de bons offices, de conseil et d'information en vue d'appuyer la mise en œuvre des accords de paix. UN فهي لا تزال تبذل المساعي الحميدة وتؤدي المهام الاستشارية والإعلامية لدعم تنفيذ اتفاقات السلام.
    i) En mettant en place des mécanismes de surveillance de la mise en œuvre des accords de paix par les États et les groupes minoritaires; UN `1` إنشاء آليات لرصد تنفيذ اتفاقات السلام من قبل الدول ومجموعات الأقليات؛
    :: 20 réunions avec des chefs communautaires, des représentants de l'administration autochtone, les autorités gouvernementales et l'Autorité régionale pour le Darfour pour suivre la mise en œuvre des accords de paix récemment signés au niveau local UN :: عقد 20 اجتماعا مع قادة المجتمعات المحلية، وممثلي الإدارة الأهلية، والسلطات الحكومية، والسلطة الإقليمية لدارفور لرصد تنفيذ اتفاقات السلام المحلية التي جرى توقيعها مؤخراً
    :: D'adopter des mesures venant appuyer les initiatives de paix prises par des groupes de femmes locaux et les processus locaux de règlement des conflits et faisant participer les femmes à tous les mécanismes de mise en œuvre des accords de paix. UN :: اتخاذ التدابير التي تدعم مبادرات السلام المحلية للنساء والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لحل النـزاعات والتي تشرك النساء في آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    Garantir aux femmes, aux adolescentes et aux filles vivant dans les zones de conflit ou dans une situation postconflictuelle la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux et promouvoir la participation des femmes aux processus de négociation et de mise en œuvre des accords de paix. UN :: ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان للنساء والفتيات في مناطق النـزاع والمناطق الخارجة من النـزاع، وتشجيع مشاركة المرأة في التفاوض بشأن اتفاقات السلام وإنفاذها؛
    Ce faisant, il contribue à la mise en œuvre des accords de paix, soutient les processus nationaux de réconciliation et de résolution des conflits, crée des dividendes immédiats de la paix et renforce la capacité des organismes gouvernementaux. UN وبذلك يعمل الصندوق من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقات السلام ودعم العمليات الوطنية لتحقيق المصالحة وحل النزاع واستجلاب الثمار المباشرة للسلام وتعزيز قدرة المؤسسات الحكومية.
    Les progrès dans la mise en œuvre des accords de paix ont été extrêmement lents, et le programme législatif pour leur exécution est très lourd. UN كان التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات السلام بطيئاً إلى أبعد الحدود، مع وجود جدول أعمال تشريعي حافل ينتظر الإقرار بهدف تنفيذها.
    :: D'adopter des mesures venant appuyer les initiatives de paix prises par des groupes locaux de femmes et les processus locaux de règlement des conflits, et faisant participer les femmes à tous les mécanismes de mise en œuvre des accords de paix. UN :: اتخاذ التدابير التي تدعم مبادرات السلام المحلية للنساء والعمليات التي يقوم بها السكان المحليون لحل النـزاعات والتي تشرك النساء في آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    Le Gouvernement s'est engagé dans la mise en œuvre des accords de paix, dont la résolution de la question ethnique reste une dimension essentielle. UN 19 - وبدأت الحكومة في تنفيذ اتفاقات السلام التي يعد حل المشكلة العرقية بُعدا هاما من أبعادها.
    Les moyens consacrés à la mise en œuvre des accords de paix et à la consolidation de la paix sont au nombre des meilleurs investissements propres à prévenir le retour des conflits, risque bien réel dans tout pays qui a connu la guerre civile. UN وتُعدُّ الموارد المنفقة على تنفيذ اتفاقات السلام وعلى بناء االسلام من أفضل الاستثمارات التي يمكن توظيفها من أجل منع الصراعات، فالدول التي عاشت حربا أهلية يرجح جدا أن تشهدها مرة أخرى.
    La participation des femmes aux négociations officielles peut aussi se traduire par un appui au processus de paix pendant la mise en œuvre des accords de paix, les réseaux de femmes invitant leurs membres à soutenir le rétablissement de la paix et la réconciliation. UN ويمكن أن تساعد مشاركة المرأة في محادثات السلام الرسمية على دعم عملية السلام خلال تنفيذ اتفاقات السلام نظرا لأن الشبكات النسائية لها إمكانية الوصول إلى قواعدها من أجل دعم بناء السلام والمصالحة.
    Il convient de noter que, le 22 mars, le G-7 a remis un mémorandum présentant ses griefs avec sa propre interprétation des obstacles actuels à la mise en œuvre des accords de paix. UN 22 - ويجدر بالإشارة أن مجموعة السبع قد قدمت في 22 آذار/مارس " مذكرة استياء " تتضمن تفسيرها للعراقيل الحالية التي تحول دون تنفيذ اتفاقات السلام.
    Formulées dans le cadre de la mise en œuvre des accords de paix de 1996, ces initiatives ont bénéficié d'un soutien international au titre de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد اتُّخذت هذه المبادرات في إطار تنفيذ اتفاقات السلام المُبرمة في عام 1996 وعزَّزتها جهودٌ دولية بُذِلت من أجل تحقيق الامتثال للأهداف الإنمائية للألفية.
    La bonne mise en œuvre des accords de paix dépend de la capacité du Parlement à adopter des textes d'application. UN 29 - يتوقف النجاح في تنفيذ اتفاقات السلام على قدرة البرلمانات على سن تشريعات تمكينية.
    À cet égard, il réaffirme qu'il faut, le cas échéant, apporter un soutien aux initiatives de paix féminines locales, aux dispositifs de règlement des conflits et aux initiatives qui font participer les femmes aux mécanismes de mise en œuvre des accords de paix, y compris grâce à la présence à l'échelon local de missions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يكرر مجلس الأمن تأكيد ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بدعم ما يُطرح من قبل النساء المحليات من مبادرات سلام وعمليات تسوية للنزاعات ومبادرات تشرك المرأة في آليات تنفيذ اتفاقات السلام من خلال وسائل شتى منها وجود البعثات الميدانية للأمم المتحدة على المستوى المحلي.
    La mise en œuvre des accords de paix a abouti à des progrès non négligeables, en particulier au démantèlement de la zone de confiance qui illustrait la partition du pays; au redéploiement partiel des bureaux gouvernementaux et de leurs fonctionnaires ainsi qu'au transfert progressif, aux préfets, de l'autorité auparavant détenue par les commandants de zones contrôlées des Forces nouvelles. UN وأدى تنفيذ اتفاقات السلام إلى إحراز تقدم كبير، ولا سيما تفكيك منطقة الثقة، التي كانت تجسيدا لتقسيم البلد؛ ونقل جزء من المكاتب الحكومية والموظفين، والنقل التدريجي للسلطة من قادة منطقة القوى الجديدة إلى المحليات.
    Son départ, à la fin de 2004, marquera la fin de la vérification des accords de paix par les Nations Unies et le début d'une phase nouvelle et nécessaire du processus de paix, celle au cours de laquelle les acteurs nationaux assumeront l'entière responsabilité de la surveillance et de la promotion de la mise en œuvre des accords de paix. UN وستؤرخ مغادرة البعثة في أواخر عام 2004 لنهاية عملية الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا وبداية لمرحلة جديدة وضرورية من عملية السلام، عملية تتحمل فيها الأطراف الفاعلة الوطنية المسؤولية الكاملة عن رصد تنفيذ اتفاقات السلام وتعزيزها.
    De fait, malgré de graves revers, le soutien apporté par la communauté internationale à la mise en œuvre des accords de paix et à la consolidation de la paix est dans une large mesure à l'origine de la baisse de la prévalence de la guerre civile constatée dans le monde ces 10 dernières années, qui marque un succès d'importance historique. UN وفي الواقع أنه مع التسليم بحدوث حالات إخفاق مهمة، فإن المساعدة الدولية المقدمة على مدار العقد الماضي في تنفيذ اتفاقات السلام وفي العمليات الأوسع نطاقا لبناء السلام قد أسهمت إسهاما بالغ الأهمية في إحداث تناقص عام في مستوى الحروب الأهلية في العالم، الأمر الذي يمثل إنجازا ذا قيمة تاريخية.
    Le 3 août 2005, la loi-cadre des Accords de paix, le décret no 522005 du Congrès de la République, a été approuvée afin d'établir les normes et mécanismes qui régulent et orientent le processus de mise en œuvre des accords de paix. UN وفي 3 آب/أغسطس 2005، تم إقرار القانون الإطاري لاتفاقات السلام، وهو القانون رقم 52-2005 الصادر عن برلمان الجمهورية، بغية تحديد القواعد والآليات المنظمة والموجهة لعملية تنفيذ اتفاقات السلام.
    À cet égard, il réaffirme qu'il faut, le cas échéant, apporter un soutien aux initiatives de paix féminines locales, aux dispositifs de règlement des conflits et aux initiatives qui font participer les femmes aux mécanismes de mise en œuvre des accords de paix, y compris grâce à la présence à l'échelon local de missions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يكرر المجلس تأكيد ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بدعم مبادرات السلام وعمليات حل النزاعات والمبادرات التي تقتضي مشاركة المرأة في آليات تنفيذ اتفاقات السلام التي تضطلع بها النساء المحليات بوسائل شتى منها وجود البعثات الميدانية للأمم المتحدة على المستوى المحلي.
    Les activités du système des Nations Unies ont été centrées sur le renforcement des capacités sur le terrain en vue d'assurer la pleine participation des femmes à tous les stades du processus de paix, notamment aux négociations et à la mise en œuvre des accords de paix. UN 12 - تركز التوجيه الاستراتيجي للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على تعزيز بناء القدرات في هذا المجال لكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في جميع مراحل عملية السلام، ولا سيما في المفاوضات بشأن اتفاقات السلام وتنفذيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus